< Przysłów 18 >

1 Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
Celui qui se tient à l'écart ne cherche qu'à contenter sa passion, il s'irrite contre tout sage conseil.
2 Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
Ce n'est pas l'intelligence qui plaît à l'insensé, c'est la manifestation de ses pensées.
3 Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
Quand vient le méchant, vient aussi le mépris, et avec la honte vient l'opprobre.
4 Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
Les paroles de la bouche de l'homme sont des eaux profondes; la source de la sagesse est un torrent qui déborde.
5 Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
6 Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
Les lèvres de l'insensé se mêlent aux querelles et sa bouche provoque les outrages.
7 Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
La bouche de l'insensé cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
Les paroles du rapporteur sont des morceaux friands, elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
9 Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
Celui qui est lâche dans son travail est frère de celui qui va à la perdition.
10 Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
Le nom de Yahweh est une tour forte; le juste s'y réfugie et y est en sûreté.
11 Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
La fortune du riche est sa ville forte; dans sa pensée, c'est une muraille élevée.
12 Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
Avant la ruine, le cœur de l'homme s'élève, mais l'humilité précède la gloire.
13 Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
Celui qui répond avant d'avoir écouté, c'est pour lui folie et confusion.
14 Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
L'esprit de l'homme le soutient dans la maladie mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
15 Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
Un cœur intelligent acquiert la science, et l'oreille des sages cherche la science.
16 Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
Le présent d'un homme lui élargit la voie, et l'introduit auprès des grands.
17 Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
Le premier qui expose sa cause paraît juste; vient la partie adverse, et on examine le différend.
18 Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
Le sort fait cesser les contestations, et décide entre les puissants.
19 Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
Un frère ennemi de son frère résiste plus qu'une ville forte, et leurs querelles sont comme les verrous d'un palais.
20 Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
C'est du fruit de la bouche de l'homme que se nourrit son corps, du produit de ses lèvres qu'il se rassasie.
21 Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; suivant son choix, on mangera ses fruits.
22 Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; c'est une faveur qu'il a reçue de Yahweh.
23 Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
Le pauvre parle en suppliant, et le riche répond durement.
24 Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.
L'homme aux nombreux amis les a pour sa perte, mais il tel ami plus attaché qu'un frère.

< Przysłów 18 >