< Przysłów 18 >
1 Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
Eriseurainen noudattaa omia pyyteitään; kaikin neuvoin hän riitaa haastaa.
2 Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
Tyhmän halu ei ole ymmärrykseen, vaan tuomaan julki oma mielensä.
3 Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
Kunne jumalaton tulee, tulee ylenkatsekin, ja häpeällisen menon mukana häväistys.
4 Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
Syviä vesiä ovat sanat miehen suusta, ovat virtaava puro ja viisauden lähde.
5 Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
Ei ole hyvä pitää syyllisen puolta ja vääräksi vääntää syyttömän asiaa oikeudessa.
6 Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
Tyhmän huulet tuovat mukanaan riidan, ja hänen suunsa kutsuu lyöntejä.
7 Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
Oma suu on tyhmälle turmioksi ja omat huulet ansaksi hänelle itselleen.
8 Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
Panettelijan puheet ovat kuin herkkupalat ja painuvat sisusten kammioihin asti.
9 Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
Joka on veltto toimessansa, se on jo tuhontekijän veli.
10 Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
Herran nimi on vahva torni; hurskas juoksee sinne ja saa turvan.
11 Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
Rikkaan tavara on hänen vahva kaupunkinsa, ja korkean muurin kaltainen hänen kuvitteluissaan.
12 Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
Kukistumisen edellä miehen sydän ylpistyy, mutta kunnian edellä käy nöyryys.
13 Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
Jos kuka vastaa, ennenkuin on kuullut, on se hulluutta ja koituu hänelle häpeäksi.
14 Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
Miehekäs mieli pitää sairaankin pystyssä, mutta kuka voi kantaa murtunutta mieltä?
15 Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
Tietoa hankkii ymmärtäväisen sydän, tietoa etsii viisasten korva.
16 Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
Lahja avartaa alat ihmiselle ja vie hänet isoisten pariin.
17 Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
Käräjissä on kukin ensiksi oikeassa, mutta sitten tulee hänen riitapuolensa ja ottaa hänestä selvän.
18 Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
Arpa riidat asettaa ja ratkaisee väkevien välit.
19 Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
Petetty veli on vaikeampi voittaa kuin vahva kaupunki, ja riidat ovat kuin linnan salvat.
20 Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
Suunsa hedelmästä saa mies vatsansa kylläiseksi, saa kyllikseen huultensa satoa.
21 Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
Kielellä on vallassansa kuolema ja elämä; jotka sitä rakastavat, saavat syödä sen hedelmää.
22 Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
Joka vaimon löysi, se onnen löysi, sai Herralta mielisuosion.
23 Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
Köyhä puhuu pyydellen, mutta rikas vastaa tylysti.
24 Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.
Häviökseen mies on monien ystävä, mutta on myös ystäviä, veljiäkin uskollisempia.