< Przysłów 18 >
1 Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
Ngʼat ma ok jahera dwaro mana gige ok owinj puonj moro amora.
2 Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
Ngʼat mofuwo ok mor kod winjo wach to omor mana gi wacho paroge owuon.
3 Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
Ka richo biro, e kaka achaya biro, to wichkuot kelo duwruok.
4 Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
Weche mag dho ngʼato tut ka nam, to soko mar rieko en aora mabubni kamol.
5 Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
Ok en gima ber chwako ngʼat ma timbene richo kata ketho buch ngʼato maonge ketho.
6 Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
Lew ngʼat mofuwo kelone dhawo, to dhoge luongo goch.
7 Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
Dho ngʼat mofuwo ema tieke, to lewe ema bedo obadho ne ngimane.
8 Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
Weche mag kuoth chalo gi chiemo mamit; gidhiyo e chuny dhano ma iye.
9 Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
Ngʼat ma jasamuoyo e tich en owadgi ngʼat maketho gik moko.
10 Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
Nying Jehova Nyasaye en ohinga maratego, ngʼat makare ringo ma pond kanyo kendo yud resruok.
11 Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, giparo ni en ohinga maonge ngʼama nyalo muko.
12 Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
Kapok ngʼato opodho, to sunga bedo e chunye, to muolo kelo pak.
13 Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
Chik iti kapok idwoko wach; ka ok itimo kamano to ibedo mofuwo kendo ikelo wichkuot.
14 Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
Chuny ngʼato sire e tuo, to chuny mool, en ngʼa manyalo konyo?
15 Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
Chuny ma weche donjone yudo ngʼeyo; to it mariek dwaro mondo weche odonjne.
16 Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
Chiwo yawo yo ne ngʼat machiwo kendo tere e nyim jomadongo.
17 Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
Ngʼat mokwongo keto wachne nenore ni en kare, nyaka ngʼat machielo bi maket penjo ne wachneno.
18 Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
Goyo ombulu tieko larruok kendo thego joma roteke.
19 Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
Kiketho ne owadu to duoge iri tek mana kadonjo e dala maduongʼ mochiel motegno; to larruok chalo gi dhorangeye mag dala modin gi lodi.
20 Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
Wach mawuok e dho ngʼato ema miyo ngʼato yiengʼ; keyo mar dhoge ema miyo oyiengʼ.
21 Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
Lep nigi teko mar ngima kod tho, to jogo mohere biro chamo olembe.
22 Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
Ngʼatno moyudo dhako onwangʼo gima ber kendo oyudo ngʼwono moa kuom Jehova Nyasaye.
23 Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
Ngʼat ma jachan ywak kokwayo ngʼwono, to ngʼat ma jamoko dwoko gi gero.
24 Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.
Ngʼat man-gi osiepe mangʼeny nyalo chopo e kethruok to nitie osiep moro masiko buti machiegni maloyo owadu.