< Przysłów 18 >
1 Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
Tənhalığı sevən niyyətinin ardınca düşür, Sağlam şüura zidd gedir.
2 Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
Axmaq dərrakəni deyil, Fikrini ortaya tökməyi sevir.
3 Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
Şər insanla hörmətsizlik, Şərəfsizliklə rüsvayçılıq gələr.
4 Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
Dilin sözlərindən dərin sular yaranar, Hikmət qaynağından çay axar.
5 Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
Məhkəmədə salehi haqsız çıxarmaq üçün Pis adama tərəfkeşlik etmək yaxşı deyil.
6 Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
Axmağın dili münaqişəyə girişər, Ağzı özünü döydürər.
7 Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
Axmağın ağzı onu bəlaya salar, Dili canına tələ qurar.
8 Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
Qeybətçinin sözləri şirin tikələrə bənzər, Mədənin ən dərin yerlərinə düşər.
9 Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
Ləng işləyən dağıdıcıya yoldaşdır.
10 Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
Rəbbin adı qüvvətli bir qaladır, Saleh qaçıb ona pənah aparır.
11 Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
Varlı üçün sərvəti ona qala şəhəridir, Öz gümanında özü üçün pənah hasarı tikir.
12 Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
Ürəyin təkəbbürü əcəldən əvvəl gələr, İtaətkarlıq şərəfdən əvvəl gələr.
13 Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
Eşitməzdən qabaq cavab vermək Səfehlik və rüsvayçılıqdır.
14 Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
Xəstənin ürəyi bütün ağrıları çəkər. Amma ürəyi sınıqdırsa, buna necə dözər?
15 Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
Dərrakəli ürək bilik qazanar, Hikmətlinin qulağı bilik axtarar.
16 Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
İnsanın hədiyyəsi ona yol açar, Böyük adamların hüzuruna aparar.
17 Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
İddiasını əvvəl deyən haqlı görünər, Amma əleyhdarı gəlib onu istintaq edər.
18 Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
Püşk atmaq davaları yatırar, Savaşanları bir-birindən ayırar.
19 Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
İncik qardaşın könlünü almaq qalalı şəhəri almaqdan daha çətindir, Belə davalar qapısı cəftəli qala kimidir.
20 Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
İnsanın qarnı ağzının bəhəri ilə, Dilinin səmərəsi ilə doyar.
21 Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
Ölüm və həyat dilin əlindədir, Onu sevənlər barından yeyir.
22 Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
Arvad alan uğur qazanar, Rəbbin razılığını alar.
23 Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
Yoxsul rəhm istəyər, Zəngin isə sərt cavab verər.
24 Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.
Dost çoxaldan öz-özünü yıxar, Amma qardaşdan daha yaxın dost da var.