< Przysłów 17 >
1 Lepszy jest kęs suchego chleba a w pokoju, niżeli pełen dom nabitego bydła ze swarem.
Melhor é um pedaço seco com tranqüilidade, do que uma casa cheia de banquetes com disputas.
2 Sługa roztropny będzie panował nad synem, który jest ku hańbie; a między braćmi będzie dzielił dziedzictwo.
Um servo que lida sabiamente governará sobre um filho que causa vergonha, e terá uma parte na herança entre os irmãos.
3 Tygiel srebra a piec złota doświadcza; ale Pan serc dośwadcza.
O pote de refino é para a prata e o forno para o ouro, mas Yahweh testa os corações.
4 Zły pilnuje warg złośliwych, a kłamca słucha języka przewrotnego.
Um malfeitor presta atenção aos lábios perversos. Um mentiroso dá ouvidos a uma língua maliciosa.
5 Kto się naśmiewa z ubogiego, uwłacza stworzycielowi jego; a kto się raduje z upadku czyjego, nie ujdzie pomsty.
Whoever ridiculariza os pobres reprovadores de seu Criador. Aquele que se alegra com a calamidade não ficará impune.
6 Korona starców są synowie synów ich, a ozdoba synów są ojcowie ich.
Os filhos das crianças são a coroa dos velhos; a glória das crianças são seus pais. O discurso
7 Nie przystoi mowa poważna głupiemu, dopieroż księciu usta kłamliwe.
Excellent não é apropriado para um tolo, muito menos os lábios mentirosos servem a um príncipe.
8 Jako kamień drogi, tak bywa dar wdzięczny temu, który go bierze; do czegokolwiek zmierzy, zdarzy mu się.
Um suborno é uma pedra preciosa aos olhos de quem o dá; onde quer que ele se vire, ele prospera.
9 Kto pokrywa przestępstwo, szuka łaski; ale kto wznawia rzeczy, rozłącza przyjaciół.
He que cobre uma ofensa promove o amor; mas aquele que repete um assunto separa os melhores amigos.
10 Więcej waży gromienie u roztropnego, niżeli sto plag u głupiego.
Uma repreensão entra mais profundamente em quem tem entendimento do que cem chicotadas em um tolo.
11 Uporny tylko złego szuka, dla tego poseł okrutny będzie nań zesłany.
Um homem mau procura apenas a rebelião; portanto, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Lepiej jest człowiekowi spotkać się z niedźwiedzicą osierociałą, niżeli z głupim w głupstwie jego.
Deixe um urso roubado de seus filhotes encontrar um homem, em vez de um idiota em sua loucura.
13 Kto oddaje złem za dobre, nie wynijdzie złe z domu jego.
Whoever recompensa o mal pelo bem, o mal não deve sair de sua casa.
14 Kto zaczyna zwadę, jest jako ten, co przekopuje wodę; przetoż niż się zwada rozsili, zaniechaj go.
O início da briga é como romper uma represa, portanto, parem de brigar antes que a briga ecloda.
15 Kto usprawiedliwia niezbożnego, a winnym czyni sprawiedliwego, oba jednako są obrzydliwością Panu.
Aquele que justifica os ímpios, e aquele que condena os justos, Ambos são uma abominação para Yahweh.
16 Cóż po dostatku w ręku głupiego, ponieważ do nabycia mądrości rozumu nie ma?
Por que há dinheiro na mão de um tolo para comprar sabedoria? já que ele não tem nenhum entendimento?
17 Wszelkiego czasu miłuje przyjaciel, a w ucisku stawia się jako brat.
Um amigo ama em todos os momentos; e um irmão nasce para a adversidade.
18 Człowiek głupi daje rękę, czyniąc rękojemstwo przed twarzą przyjaciela swego.
Um homem vazio de entendimento bate as mãos, e se torna garantia na presença de seu vizinho.
19 Kto miłuje zwadę, miłuje grzech; a kto wynosi usta swe, szuka upadku.
Aquele que ama a desobediência ama a luta. Aquele que constrói um portão alto procura destruição.
20 Przewrotny w sercu nie znajduje dobrego; a kto jest przewrotnego języka, wpadnie we złe.
Aquele que tem um coração perverso não encontra a prosperidade, e aquele que tem uma língua enganosa cai em apuros.
21 Kto spłodził głupiego, na smutek swój spłodził go, ani się rozweseli ojciec niemądrego.
Aquele que se torna o pai de um idiota que sofre. O pai de um tolo não tem alegria.
22 Serce wesołe oczerstwia jako lekarstwo; ale duch sfrasowany wysusza kości.
Um coração alegre faz um bom remédio, mas um espírito esmagado seca os ossos.
23 Niezbożny potajemnie dar bierze, aby podwrócił ścieszki sądu.
Um homem perverso recebe um suborno em segredo, para perverter os caminhos da justiça.
24 Na twarzy roztropnego znać mądrość; ale oczy głupiego aż na kraju ziemi.
A sabedoria está diante do rosto de quem tem entendimento, mas os olhos de um tolo vagueiam até os confins da terra.
25 Syn głupi żałością jest ojcu swemu, a gorzkością rodzicielce swojej.
Um filho tolo traz dor a seu pai, e amargura para ela que o aborreceu.
26 Zaiste nie dobra, winować sprawiedliwego, albo żeby przełożeni kogo dla cnoty bić mieli.
Também punir os justos não é bom, nem para flagelar os funcionários por sua integridade.
27 Kto zawściąga mowy swe, jest umiejętnym; drogiego ducha jest mąż rozumny.
Aquele que poupa suas palavras tem conhecimento. Aquele que é mesmo temperado é um homem de compreensão.
28 Gdy głupi milczy, za mądrego poczytany bywa; a który zatula wargi swoje, za rozumnego.
Até mesmo um tolo, quando se mantém em silêncio, é considerado sábio. Quando ele fecha os lábios, pensa-se que ele é perspicaz.