< Przysłów 17 >
1 Lepszy jest kęs suchego chleba a w pokoju, niżeli pełen dom nabitego bydła ze swarem.
Quru bir loğması olan dinc ev Münaqişəli olan, ziyafət dolu evdən yaxşıdır.
2 Sługa roztropny będzie panował nad synem, który jest ku hańbie; a między braćmi będzie dzielił dziedzictwo.
Ağıllı nökər adbatıran oğlun ağası olar, Qardaşlar arasında miras payı alar.
3 Tygiel srebra a piec złota doświadcza; ale Pan serc dośwadcza.
Qızıl-gümüş isti kürədə yoxlanar, Rəbb isə ürəyi araşdırar.
4 Zły pilnuje warg złośliwych, a kłamca słucha języka przewrotnego.
Pis adamın diqqəti şər ağızdadır, Yalançı fitnəkarın sözlərinə qulaq asır.
5 Kto się naśmiewa z ubogiego, uwłacza stworzycielowi jego; a kto się raduje z upadku czyjego, nie ujdzie pomsty.
Yoxsula rişxənd edən Yaradanına xor baxır, Başqasının bəlasına sevinən cəzasız qalmır.
6 Korona starców są synowie synów ich, a ozdoba synów są ojcowie ich.
Nəvələr ahılların tacıdır, Oğulların şərəfi atalarıdır.
7 Nie przystoi mowa poważna głupiemu, dopieroż księciu usta kłamliwe.
Sarsağa bəlağətli söz yaraşmadığı kimi Əsilzadəyə də yalançı dil yaraşmaz.
8 Jako kamień drogi, tak bywa dar wdzięczny temu, który go bierze; do czegokolwiek zmierzy, zdarzy mu się.
Rüşvət verənin gözündə rüşvət bir tilsimdir, Çünki hansı tərəfə getsə, uğur gətirir.
9 Kto pokrywa przestępstwo, szuka łaski; ale kto wznawia rzeczy, rozłącza przyjaciół.
Günahı örtən məhəbbət axtarar, Sözgəzdirən əziz dostları ayırar.
10 Więcej waży gromienie u roztropnego, niżeli sto plag u głupiego.
Qanan insan üçün bir irad Axmağa vurulan yüz zərbədən də artıq təsir edir.
11 Uporny tylko złego szuka, dla tego poseł okrutny będzie nań zesłany.
Pis insan ancaq üsyankarlıq axtarar, Onun əleyhinə qəddar qasid göndərilər.
12 Lepiej jest człowiekowi spotkać się z niedźwiedzicą osierociałą, niżeli z głupim w głupstwie jego.
Balalarını itirmiş bir ayıya rast gəlmək Səfahətə batmış axmaqla rastlaşmaqdan yaxşıdır.
13 Kto oddaje złem za dobre, nie wynijdzie złe z domu jego.
Kim yaxşılıq əvəzinə pislik etsə, Evindən pislik ayrılmaz.
14 Kto zaczyna zwadę, jest jako ten, co przekopuje wodę; przetoż niż się zwada rozsili, zaniechaj go.
Davanın başlanması su bəndinin açılmasına bənzər, Dava başlanmamış münaqişəni tərk et.
15 Kto usprawiedliwia niezbożnego, a winnym czyni sprawiedliwego, oba jednako są obrzydliwością Panu.
Şərə haqq vermək, salehi məhkum etmək – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradır.
16 Cóż po dostatku w ręku głupiego, ponieważ do nabycia mądrości rozumu nie ma?
Axmaq hikmət qazanmaq istəməz, Bunun üçün pul sərf etmək fayda verməz.
17 Wszelkiego czasu miłuje przyjaciel, a w ucisku stawia się jako brat.
Dost hər zaman sevər, Qardaş dar gün üçün doğular.
18 Człowiek głupi daje rękę, czyniąc rękojemstwo przed twarzą przyjaciela swego.
Qanmaz başqası ilə əlbir olar, O, qonşusuna zamin durar.
19 Kto miłuje zwadę, miłuje grzech; a kto wynosi usta swe, szuka upadku.
İtaətsizliyi sevən münaqişəni sevər, Qapısını ucaldan əcəlini səslər.
20 Przewrotny w sercu nie znajduje dobrego; a kto jest przewrotnego języka, wpadnie we złe.
Əyri ürəkli xeyir tapmaz, Hiyləgər dilli insanı bəlaya salar.
21 Kto spłodził głupiego, na smutek swój spłodził go, ani się rozweseli ojciec niemądrego.
Axmağın atası dərdə düşər, Sarsağın atasının sevinci itər.
22 Serce wesołe oczerstwia jako lekarstwo; ale duch sfrasowany wysusza kości.
Ürək sevinci can üçün ən yaxşı məlhəmdir, Könlün sınması sümükləri qurudar.
23 Niezbożny potajemnie dar bierze, aby podwrócił ścieszki sądu.
Şər qoltuğuna rüşvət götürər ki, Ədalət yollarını pozsun.
24 Na twarzy roztropnego znać mądrość; ale oczy głupiego aż na kraju ziemi.
Qanan adam hikmətə baxar, Axmağın gözləri dünyanın o tayını axtarar.
25 Syn głupi żałością jest ojcu swemu, a gorzkością rodzicielce swojej.
Axmaq oğul atasına qəm-kədər verər, Onu doğan anasını qubarladar.
26 Zaiste nie dobra, winować sprawiedliwego, albo żeby przełożeni kogo dla cnoty bić mieli.
Saleh insanı cərimə etmək yaxşı deyil, Əsilzadəni düzlüyünə görə döymək yaxşı deyil.
27 Kto zawściąga mowy swe, jest umiejętnym; drogiego ducha jest mąż rozumny.
Çoxbilən az danışar, Müdrik həlimlik ruhunda olar.
28 Gdy głupi milczy, za mądrego poczytany bywa; a który zatula wargi swoje, za rozumnego.
Səfeh belə, sakit dayansa, hikmətli hesab edilər, Ağzını yumsa, dərrakəli görünər.