< Przysłów 16 >
1 Człowiek sporządza myśli serca swego; ale od Pana jest odpowiedź języka.
The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, [are] from the LORD.
2 Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca.
All the ways of a man [are] clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
3 Włóż na Pana sprawy twe, a będą utwierdzone zamysły twoje.
Commit thy works to the LORD, and thy thoughts shall be established.
4 Pan dla siebie samego wszystko sprawił, nawet i niezbożnika na dzień zły.
The LORD hath made all [things] for himself: yes, even the wicked for the day of evil.
5 Obrzydliwością jest Panu każdy wyniosłego serca; który choć sobie innych na pomoc weźmie, nie ujdzie pomsty.
Every one [that is] proud in heart [is] an abomination to the LORD: [though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.
6 Miłosierdziem i prawdą oczyszczona bywa nieprawość, a w bojaźni Pańskiej odstępujemy od złego.
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD [men] depart from evil.
7 Gdy się podobają Panu drogi człowieka, i nieprzyjaciół jego do zgody z nim przywodzi.
When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Lepsza jest trocha z sprawiedliwością, niż wiele dochodów niesprawiedliwych.
Better [is] a little with righteousness, than great revenues without right.
9 Serce człowiecze rozrządza drogi swe; ale Pan sprawuje kroki jego.
A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
10 Sprawiedliwy rozsądek jest w wargach królewskich; w sądzie nie błądzą usta jego.
A divine sentence [is] in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
11 Waga i szale są ustawą Pańską, a wszystkie gwichty sprawiedliwe w worku są za sprawą jego.
A just weight and balance [are] the LORD'S: all the weights of the bag [are] his work.
12 Obrzydliwością jest królom czynić niezbożność; bo sprawiedliwością stolica umocniona bywa.
[It is] an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
13 Przyjemne są królom wargi sprawiedliwe, a szczerych w mowie miłują.
Righteous lips [are] the delight of kings; and they love him that speaketh right.
14 Gniew królewski jest posłem śmierci; ale mąż mądry ubłaga go.
The wrath of a king [is as] messengers of death: but a wise man will pacify it.
15 W jasności twarzy królewskiej jest żywot, a łaska jego jest jako obłok z deszczem późnym.
In the light of a king's countenance [is] life; and his favor [is] as a cloud of the latter rain.
16 Daleko lepiej jest nabyć mądrości, niżeli złota najczystszego; a nabyć roztropności lepiej, niż srebra.
How much better [is it] to get wisdom than gold? and to get understanding rather to be chosen than silver?
17 Gościniec uprzejmych jest odstąpić od złego; strzeże duszy swej, kto strzeże drogi swojej.
The highway of the upright [is] to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
18 Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.
Pride [goeth] before destruction, and a haughty spirit before a fall.
19 Lepiej jest być uniżonego ducha z pokornymi, niżeli dzielić korzyści z pysznymi.
Better [it is to be] of a humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
20 Kto ma wzgląd na słowa, znajduje dobre; a kto ufa w Panu, błogosławiony jest.
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoever trusteth in the LORD, happy [is] he.
21 Kto jest mądrego serca, słynie rozumnym, a słodkość warg przydaje nauki.
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
22 Zdrój żywota jest roztropność tym, którzy ją mają; ale umiejętność głupich jest głupstwem.
Understanding [is] a well-spring of life to him that hath it: but the instruction of fools [is] folly.
23 Serce mądrego roztropnie sprawuje usta swoje, a wargami swemi przydaje nauki.
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
24 Powieści wdzięczne są jako plastr miodu, słodkością duszy, a lekarstwem kościom.
Pleasant words [are as] a honey-comb, sweet to the soul, and health to the bones.
25 Zda się podczas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej pewna droga na śmierć.
There is a way that seemeth right to a man, but the end of it [is] the ways of death.
26 Człowiek pracowity pracuje sobie; bo go pobudzają usta jego.
He that laboreth laboreth for himself; for his mouth craveth it of him.
27 Człowiek niezbożny wykopuje złe, a w wargach jego jako ogień pałający.
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips [there is] as a burning fire.
28 Mąż przewrotny rozsiewa zwady, a klatecznik rozłącza przyjaciół.
A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
29 Mąż okrutny przewabia bliźniego swego, i wprowadza go na drogę niedobrą.
A violent man enticeth his neighbor, and leadeth him into the way [that is] not good.
30 Kto mruga oczyma swemi, zmyśla przewrotności; a kto rucha wargami swemi, broi złe.
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
31 Koroną chwały jest sędziwość; znajduje się na drodze sprawiedliwości.
The hoary head [is] a crown of glory, [if] it is found in the way of righteousness.
32 Lepszy jest nierychły do gniewu, niżeli mocarz; a kto panuje sercu swemu, lepszy jest, niżeli ten, co dobył miasta.
[He that is] slow to anger [is] better than the mighty; and he that ruleth his spirit, than he that taketh a city.
33 Los na łono rzucają; ale od Pana jest wszystko rozrządzenie jego.
The lot is cast into the lap: but the whole disposing of it [is] from the LORD.