< Przysłów 16 >
1 Człowiek sporządza myśli serca swego; ale od Pana jest odpowiedź języka.
The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.
2 Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca.
All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.
3 Włóż na Pana sprawy twe, a będą utwierdzone zamysły twoje.
Commit thy workes vnto the Lord, and thy thoughts shalbe directed.
4 Pan dla siebie samego wszystko sprawił, nawet i niezbożnika na dzień zły.
The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
5 Obrzydliwością jest Panu każdy wyniosłego serca; który choć sobie innych na pomoc weźmie, nie ujdzie pomsty.
All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
6 Miłosierdziem i prawdą oczyszczona bywa nieprawość, a w bojaźni Pańskiej odstępujemy od złego.
By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lord they depart from euill.
7 Gdy się podobają Panu drogi człowieka, i nieprzyjaciół jego do zgody z nim przywodzi.
When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.
8 Lepsza jest trocha z sprawiedliwością, niż wiele dochodów niesprawiedliwych.
Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.
9 Serce człowiecze rozrządza drogi swe; ale Pan sprawuje kroki jego.
The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.
10 Sprawiedliwy rozsądek jest w wargach królewskich; w sądzie nie błądzą usta jego.
A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement.
11 Waga i szale są ustawą Pańską, a wszystkie gwichty sprawiedliwe w worku są za sprawą jego.
A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
12 Obrzydliwością jest królom czynić niezbożność; bo sprawiedliwością stolica umocniona bywa.
It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
13 Przyjemne są królom wargi sprawiedliwe, a szczerych w mowie miłują.
Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.
14 Gniew królewski jest posłem śmierci; ale mąż mądry ubłaga go.
The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.
15 W jasności twarzy królewskiej jest żywot, a łaska jego jest jako obłok z deszczem późnym.
In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.
16 Daleko lepiej jest nabyć mądrości, niżeli złota najczystszego; a nabyć roztropności lepiej, niż srebra.
Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.
17 Gościniec uprzejmych jest odstąpić od złego; strzeże duszy swej, kto strzeże drogi swojej.
The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.
18 Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.
Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
19 Lepiej jest być uniżonego ducha z pokornymi, niżeli dzielić korzyści z pysznymi.
Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.
20 Kto ma wzgląd na słowa, znajduje dobre; a kto ufa w Panu, błogosławiony jest.
He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
21 Kto jest mądrego serca, słynie rozumnym, a słodkość warg przydaje nauki.
The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.
22 Zdrój żywota jest roztropność tym, którzy ją mają; ale umiejętność głupich jest głupstwem.
Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
23 Serce mądrego roztropnie sprawuje usta swoje, a wargami swemi przydaje nauki.
The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
24 Powieści wdzięczne są jako plastr miodu, słodkością duszy, a lekarstwem kościom.
Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.
25 Zda się podczas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej pewna droga na śmierć.
There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.
26 Człowiek pracowity pracuje sobie; bo go pobudzają usta jego.
The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.
27 Człowiek niezbożny wykopuje złe, a w wargach jego jako ogień pałający.
A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.
28 Mąż przewrotny rozsiewa zwady, a klatecznik rozłącza przyjaciół.
A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.
29 Mąż okrutny przewabia bliźniego swego, i wprowadza go na drogę niedobrą.
A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
30 Kto mruga oczyma swemi, zmyśla przewrotności; a kto rucha wargami swemi, broi złe.
He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.
31 Koroną chwały jest sędziwość; znajduje się na drodze sprawiedliwości.
Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.
32 Lepszy jest nierychły do gniewu, niżeli mocarz; a kto panuje sercu swemu, lepszy jest, niżeli ten, co dobył miasta.
He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.
33 Los na łono rzucają; ale od Pana jest wszystko rozrządzenie jego.
The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.