< Przysłów 15 >

1 Odpowiedź łagodna uśmierza gniew; ale słowa przykre wzruszają popędliwość.
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dôr suscita a ira.
2 Język mądrych zdobi umiejętność; ale usta głupich wywierają głupstwo.
A lingua dos sabios adorna a sabedoria, mas a bocca dos tolos derrama a estulticia.
3 Na każdem miejscu oczy Pańskie upatrują złe i dobre.
Os olhos do Senhor estão em todo o logar, contemplando os maus e os bons.
4 Zdrowy język jest drzewo żywota; ale przewrotność z niego jest jako zdruzgotanie od wiatru.
A medicina da lingua é arvore de vida, mas a perversidade n'ella quebranta o espirito.
5 Głupi gardzi karaniem ojca swego; ale kto przyjmuje napomnienie, stanie się ostrożnym.
O tolo despreza a correcção de seu pae, mas o que observa a reprehensão prudentemente se haverá.
6 W domu sprawiedliwego jest dostatek wielki; ale w dochodach niepobożnego zamięszanie.
Na casa do justo ha um grande thesouro, mas nos fructos do impio ha perturbação.
7 Wargi mądrych sieją umiejętność; ale serce głupich nie tak.
Os labios dos sabios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
8 Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością Panu; ale modlitwa szczerych podoba mu się.
O sacrificio dos impios é abominavel ao Senhor, mas a oração dos rectos é o seu contentamento.
9 Obrzydliwością Panu jest droga bezbożnego, ale tego, co idzie za sprawiedliwością, miłuje.
O caminho do impio é abominavel ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
10 Karanie srogie należy temu, co opuszcza drogę; a kto ma w nienawiści karność, umrze.
Correcção molesta ha para o que deixa a vereda, e o que aborrece a reprehensão morrerá.
11 Piekło i zatracenie są przed Panem; jakoż daleko więcej serca synów ludzkich. (Sheol h7585)
O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol h7585)
12 Naśmiewca nie miłuje tego, który go karze, ani do mądrych przychodzi.
Não ama o escarnecedor aquelle que o reprehende, nem se chegará aos sabios.
13 Serce wesołe uwesela twarz; ale dla żałości serca duch strapiony bywa.
O coração alegre aformosea o rosto, mas pela dôr do coração o espirito se abate.
14 Serce rozumne szuka umiejętności; ale usta głupich karmią się głupstwem
O coração entendido buscará o conhecimento, mas a bocca dos tolos se apascentará de estulticia.
15 Wszystkie dni ubogiego są złe; ale kto jest wesołego serca, ma gody ustawiczne.
Todos os dias do opprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete continuo.
16 Lepsza jest trocha w bojaźni Pańskiej, niżeli skarb wielki z kłopotem.
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande thesouro, onde ha inquietação.
17 Lepszy jest pokarm z jarzyny, gdzie jest miłość, niżeli z karmnego wołu, gdzie jest nienawiść.
Melhor é a comida de hortaliça, onde ha amor, do que o boi cevado, e com elle o odio.
18 Mąż gniewliwy wszczyna swary; ale nierychły do gniewu uśmierza zwady.
O homem iracundo suscita contendas, mas o longanimo apaziguará a lucta.
19 Droga leniwego jest jako płot cierniowy, ale ścieszka szczerych jest równa.
O caminho do preguiçoso é como a sebe d'espinhos, mas a vereda dos rectos está bem egualada.
20 Syn mądry uwesela ojca; ale głupi człowiek lekce waży matkę swoję.
O filho sabio alegrará a seu pae, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Głupstwo jest weselem głupiemu, ale człowiek roztropny prostuje drogę swoję.
A estulticia é alegria para o que carece d'entendimento, mas o homem entendido anda rectamente.
22 Gdzie niemasz rady, rozsypują się myśli; ale w mnóstwie radców ostoją się.
Os pensamentos se dissipam, quando não ha conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
23 Weseli się człowiek z odpowiedzi ust swoich: bo słowo według czasu wyrzeczone, o jako jest dobre!
O homem se alegra na resposta da sua bocca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 Drogę żywota rozumny ma ku górze, aby się uchronił piekła głębokiego. (Sheol h7585)
Para o entendido, o caminho da vida vae para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol h7585)
25 Pan wywróci dom pysznych; ale wdowy granicę utwierdzi.
O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viuva.
26 Myśli złego są obrzydliwością Panu! ale powieści czystych są przyjemne.
Abominaveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apraziveis.
27 Kto chciwie naśladuje łakomstwa, zamięszanie czyni w domu swoim; ale kto ma w nienawiści dary, będzie żył.
O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
28 Serce sprawiedliwego przemyśliwa, co ma mówić; ale usta niepobożnych wywierają złe rzeczy.
O coração do justo medita o que ha de responder, mas a bocca dos impios derrama em abundancia coisas más.
29 Dalekim jest Pan od niepobożnych; ale modlitwę sprawiedliwych wysłuchiwa.
Longe está o Senhor dos impios, mas escutará a oração dos justos.
30 Światłość oczów uwesela serce, a wieść dobra tuczy kości.
A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
31 Ucho, które słucha karności żywota, w pośrodku mądrych mieszkać będzie.
Os ouvidos que escutam a reprehensão da vida no meio dos sabios farão a sua morada.
32 Kto uchodzi ćwiczenia, zaniedbywa duszy swojej; ale kto przyjmuje karanie, ma rozum.
O que rejeita a correcção menospreza a sua alma, mas o que escuta a reprehensão adquire entendimento.
33 Bojaźń Pańska jest ćwiczenie się w mądrości, a sławę uprzedza poniżenie.
O temor do Senhor é a correcção da sabedoria, e diante da honra vae a humildade.

< Przysłów 15 >