< Przysłów 15 >

1 Odpowiedź łagodna uśmierza gniew; ale słowa przykre wzruszają popędliwość.
Lēna atbilde klusina bardzību, bet rūgta valoda ceļ dusmas.
2 Język mądrych zdobi umiejętność; ale usta głupich wywierają głupstwo.
Gudra mēle dara mācību mīlīgu, bet ģeķu mute izverd ģeķību.
3 Na każdem miejscu oczy Pańskie upatrują złe i dobre.
Tā Kunga acis ir visās malās un ņem vērā ļaunus un labus.
4 Zdrowy język jest drzewo żywota; ale przewrotność z niego jest jako zdruzgotanie od wiatru.
Mēle, kas mierina, ir dzīvības koks, bet netikla lauž sirdi.
5 Głupi gardzi karaniem ojca swego; ale kto przyjmuje napomnienie, stanie się ostrożnym.
Ģeķis smejas par sava tēva pamācīšanu, bet kas mācību pieņem, pieaugs gudrībā.
6 W domu sprawiedliwego jest dostatek wielki; ale w dochodach niepobożnego zamięszanie.
Taisna namā ir liela svētība, bet pie bezdievīga ienākuma posts.
7 Wargi mądrych sieją umiejętność; ale serce głupich nie tak.
Gudro lūpas sēj atzīšanu, bet ģeķu sirds tāda vis nav.
8 Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością Panu; ale modlitwa szczerych podoba mu się.
Bezdievīgo upuris Tam Kungam ir negantība, bet taisno lūgšana viņam labi patīk.
9 Obrzydliwością Panu jest droga bezbożnego, ale tego, co idzie za sprawiedliwością, miłuje.
Bezdievīga ceļš Tam Kungam ir negantība, bet kas pēc taisnības dzenās, to viņš mīl.
10 Karanie srogie należy temu, co opuszcza drogę; a kto ma w nienawiści karność, umrze.
Grūta pārmācīšana būs tam, kas no ceļa atstājās; kas pamācīšanu ienīst, tas nomirs.
11 Piekło i zatracenie są przed Panem; jakoż daleko więcej serca synów ludzkich. (Sheol h7585)
Elle un viņas bezdibenis ir Tā Kunga priekšā, vai tad ne jo vairāk cilvēku bērnu sirdis! (Sheol h7585)
12 Naśmiewca nie miłuje tego, który go karze, ani do mądrych przychodzi.
Mēdītājs nemīl to, kas viņu pamāca, viņš nemetās pie gudriem.
13 Serce wesołe uwesela twarz; ale dla żałości serca duch strapiony bywa.
Priecīga sirds dara vaigu priecīgu, bet sirdēsti nospiež garu.
14 Serce rozumne szuka umiejętności; ale usta głupich karmią się głupstwem
Prātīga vīra sirds meklē atzīšanu, bet ģeķu vaigs ganās ģeķībā.
15 Wszystkie dni ubogiego są złe; ale kto jest wesołego serca, ma gody ustawiczne.
Bēdīga cilvēka dienas ir visas līdz ļaunas, bet priecīgai sirdij ir dzīres bez mitēšanās.
16 Lepsza jest trocha w bojaźni Pańskiej, niżeli skarb wielki z kłopotem.
Labāk ir mazumiņš ar Tā Kunga bijāšanu, nekā liela manta, kur raizes klāt.
17 Lepszy jest pokarm z jarzyny, gdzie jest miłość, niżeli z karmnego wołu, gdzie jest nienawiść.
Kāpostu virums ar mīlestību ir labāks, nekā barots vērsis ar naidu.
18 Mąż gniewliwy wszczyna swary; ale nierychły do gniewu uśmierza zwady.
Sirdīgs(dusmīgs) vīrs ceļ ķildu, bet lēnprātīgais klusina bāršanos.
19 Droga leniwego jest jako płot cierniowy, ale ścieszka szczerych jest równa.
Sliņķa ceļš ir kā ērkšķu krūms, bet taisno tekas ir līdzenas.
20 Syn mądry uwesela ojca; ale głupi człowiek lekce waży matkę swoję.
Gudrs dēls iepriecina tēvu, bet ģeķīgs cilvēks pulgo savu māti.
21 Głupstwo jest weselem głupiemu, ale człowiek roztropny prostuje drogę swoję.
Ģeķība neprātīgiem ir prieks, bet prātīgs vīrs staigā pareizi.
22 Gdzie niemasz rady, rozsypują się myśli; ale w mnóstwie radców ostoją się.
Kur padoma nav, tur nodoms netiek galā, bet caur daudz padoma devējiem tas izdodas.
23 Weseli się człowiek z odpowiedzi ust swoich: bo słowo według czasu wyrzeczone, o jako jest dobre!
Vīrs priecājās par savas mutes atbildi, un vārds īstenā laikā, cik tas labs!
24 Drogę żywota rozumny ma ku górze, aby się uchronił piekła głębokiego. (Sheol h7585)
Gudram dzīvības ceļš iet uz augšu, lai izbēg no elles apakšā. (Sheol h7585)
25 Pan wywróci dom pysznych; ale wdowy granicę utwierdzi.
Lepniem Tas Kungs namu noposta, bet uztaisa atraitnes ežas.
26 Myśli złego są obrzydliwością Panu! ale powieści czystych są przyjemne.
Ļauna vīra nodomi Tam Kungam ir negantība, bet laipnīga valoda šķīsta.
27 Kto chciwie naśladuje łakomstwa, zamięszanie czyni w domu swoim; ale kto ma w nienawiści dary, będzie żył.
Rautin raujot cilvēks izposta savu namu, bet kas kukuļus ienīst, tas dzīvos.
28 Serce sprawiedliwego przemyśliwa, co ma mówić; ale usta niepobożnych wywierają złe rzeczy.
Taisna sirds apdomā, ko atbildēt, bet bezdievīgo mute izverd ļaunumu.
29 Dalekim jest Pan od niepobożnych; ale modlitwę sprawiedliwych wysłuchiwa.
Tas Kungs ir tālu no bezdievīgiem, bet taisno lūgšanu viņš paklausa.
30 Światłość oczów uwesela serce, a wieść dobra tuczy kości.
Spožas acis iepriecina sirdi; laba vēsts stiprina kaulus.
31 Ucho, które słucha karności żywota, w pośrodku mądrych mieszkać będzie.
Auss, kas klausa dzīvības mācībai, mājos gudro vidū.
32 Kto uchodzi ćwiczenia, zaniedbywa duszy swojej; ale kto przyjmuje karanie, ma rozum.
Kas mācību atmet, tas zaudē dvēseli; bet kas mācībai klausa, ņemas gudrībā.
33 Bojaźń Pańska jest ćwiczenie się w mądrości, a sławę uprzedza poniżenie.
Tā Kunga bijāšana ir pamācīšana uz gudrību, un pazemība ved godā.

< Przysłów 15 >