< Przysłów 15 >

1 Odpowiedź łagodna uśmierza gniew; ale słowa przykre wzruszają popędliwość.
Une réponse douce calme la fureur, mais une parole dure excite la colère.
2 Język mądrych zdobi umiejętność; ale usta głupich wywierają głupstwo.
La langue des sages rend la science aimable; de la bouche des insensés déborde la folie.
3 Na każdem miejscu oczy Pańskie upatrują złe i dobre.
Les yeux de Yahweh sont en tout lieu, observant les méchants et les bons.
4 Zdrowy język jest drzewo żywota; ale przewrotność z niego jest jako zdruzgotanie od wiatru.
la parole douce est un arbre de vie, mais la langue perverse brise le cœur.
5 Głupi gardzi karaniem ojca swego; ale kto przyjmuje napomnienie, stanie się ostrożnym.
L’insensé méprise l’instruction de son père, mais celui qui profite de la réprimande devient plus sage.
6 W domu sprawiedliwego jest dostatek wielki; ale w dochodach niepobożnego zamięszanie.
Il y a grande richesse dans la maison du juste, mais il y a du trouble dans les gains du méchant.
7 Wargi mądrych sieją umiejętność; ale serce głupich nie tak.
Les lèvres du sage répandent la science, mais non le cœur de l’insensé.
8 Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością Panu; ale modlitwa szczerych podoba mu się.
Le sacrifice des méchants est en horreur à Yahweh, mais la prière des hommes droits lui plaît.
9 Obrzydliwością Panu jest droga bezbożnego, ale tego, co idzie za sprawiedliwością, miłuje.
La voie du méchant est en abomination à Yahweh, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 Karanie srogie należy temu, co opuszcza drogę; a kto ma w nienawiści karność, umrze.
Une correction sévère frappe celui qui abandonne le sentier; celui qui hait la réprimande mourra.
11 Piekło i zatracenie są przed Panem; jakoż daleko więcej serca synów ludzkich. (Sheol h7585)
Le schéol et l’abîme sont à nu devant Yahweh: combien plus les cœurs des enfants des hommes! (Sheol h7585)
12 Naśmiewca nie miłuje tego, który go karze, ani do mądrych przychodzi.
Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, il ne va pas vers les sages.
13 Serce wesołe uwesela twarz; ale dla żałości serca duch strapiony bywa.
Un cœur joyeux rend le visage serein, mais, quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
14 Serce rozumne szuka umiejętności; ale usta głupich karmią się głupstwem
Le cœur intelligent cherche la science, mais la bouche des insensés se repaît de folie.
15 Wszystkie dni ubogiego są złe; ale kto jest wesołego serca, ma gody ustawiczne.
Tous les jours de l’affligé sont mauvais, mais le cœur content est un festin perpétuel.
16 Lepsza jest trocha w bojaźni Pańskiej, niżeli skarb wielki z kłopotem.
Mieux vaut peu avec la crainte de Yahweh, qu’un grand trésor avec le trouble.
17 Lepszy jest pokarm z jarzyny, gdzie jest miłość, niżeli z karmnego wołu, gdzie jest nienawiść.
Mieux vaut des légumes avec de l’affection, qu’un bœuf gras avec de la haine.
18 Mąż gniewliwy wszczyna swary; ale nierychły do gniewu uśmierza zwady.
L’homme violent excite des querelles, mais le patient apaise les disputes.
19 Droga leniwego jest jako płot cierniowy, ale ścieszka szczerych jest równa.
Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
20 Syn mądry uwesela ojca; ale głupi człowiek lekce waży matkę swoję.
Un fils sage fait la joie de son père, et l’insensé méprise sa mère.
21 Głupstwo jest weselem głupiemu, ale człowiek roztropny prostuje drogę swoję.
La folie est une joie pour l’homme dépourvu de sens, mais un homme intelligent suit le droit chemin.
22 Gdzie niemasz rady, rozsypują się myśli; ale w mnóstwie radców ostoją się.
Les projets échouent faute de délibération, mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
23 Weseli się człowiek z odpowiedzi ust swoich: bo słowo według czasu wyrzeczone, o jako jest dobre!
L’homme a de la joie pour une bonne réponse de sa bouche, et combien est agréable une parole dite à propos!
24 Drogę żywota rozumny ma ku górze, aby się uchronił piekła głębokiego. (Sheol h7585)
Le sage suit un sentier de vie qui mène en haut, pour se détourner du schéol qui est en bas. (Sheol h7585)
25 Pan wywróci dom pysznych; ale wdowy granicę utwierdzi.
Yahweh renverse la maison des orgueilleux, mais il affermit les bornes de la veuve.
26 Myśli złego są obrzydliwością Panu! ale powieści czystych są przyjemne.
Les pensées mauvaises sont en horreur à Yahweh, mais les paroles bienveillantes sont pures à ses yeux.
27 Kto chciwie naśladuje łakomstwa, zamięszanie czyni w domu swoim; ale kto ma w nienawiści dary, będzie żył.
Celui qui est âpre au gain trouble sa maison, mais celui qui hait les présents vivra.
28 Serce sprawiedliwego przemyśliwa, co ma mówić; ale usta niepobożnych wywierają złe rzeczy.
Le cœur du juste médite ce qu’il doit répondre, mais le mal jaillit de la bouche des méchants.
29 Dalekim jest Pan od niepobożnych; ale modlitwę sprawiedliwych wysłuchiwa.
Yahweh est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
30 Światłość oczów uwesela serce, a wieść dobra tuczy kości.
Un regard bienveillant réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
31 Ucho, które słucha karności żywota, w pośrodku mądrych mieszkać będzie.
L’oreille qui écoute les réprimandes salutaires a sa demeure parmi les sages.
32 Kto uchodzi ćwiczenia, zaniedbywa duszy swojej; ale kto przyjmuje karanie, ma rozum.
Celui qui rejette la correction méprise son âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la sagesse.
33 Bojaźń Pańska jest ćwiczenie się w mądrości, a sławę uprzedza poniżenie.
La crainte de Yahweh est l’école de la sagesse, et l’humilité précède la gloire.

< Przysłów 15 >