< Przysłów 13 >
1 Syn mądry przyjmuje ćwiczenie ojcowskie, ale naśmiewca nie słucha strofowania.
L’Enfant sage suit la morale de son père; mais le libertin n’écoute aucun reproche.
2 Każdy będzie pożywał dobrego z owocu ust swoich; ale dusza przewrotnych krzywdy pożywać będzie.
L’Homme doit à l’usage de la parole le bien dont il jouit; les gens violents ne rêvent que violence.
3 Kto strzeże ust swych, strzeże duszy swojej; kto lekkomyślnie otwiera wargi swe, będzie starty.
Mettre un frein à sa bouche, c’est sauvegarder sa personne; ouvrir largement ses lèvres, c’est préparer sa ruine.
4 Dusza leniwego żąda, a nic nie ma; ale dusza pracowitych zbogaci się.
Le paresseux a l’âme remplie de désirs et n’arrive à rien; l’âme des gens actifs nage dans l’abondance.
5 Słowa kłamliwego nienawidzi sprawiedliwy; ale niezbożny staje się obrzydliwym i shańbionym.
Le juste hait tout ce qui est mensonge; le méchant prodigue avanies et affronts.
6 Sprawiedliwość strzeże tego, który żyje bez zmazy; ale niezbożność podwraca grzesznika.
La vertu protège celui qui marche intègre la méchanceté perd les malfaiteurs.
7 Znajduje się taki co się czyni bogatym, a nie ma nic; i taki, co się czyni ubogim, choć ma wiele bogactw.
Tel fait le riche et n’a rien, tel fait le pauvre et possède une grande fortune.
8 Okup żywota człowieczego jest bogactwo jego; ale ubogi nie słucha łajania.
La richesse peut servir à l’homme à racheter sa vie, mais le pauvre est inaccessible à la menace.
9 Światłość sprawiedliwych jasna: ale pochodnia bezbożnych zgaśnie.
La lumière des justes répand une joyeuse clarté; la lampe des méchants est fumeuse.
10 Samą tylko pychą człowiek zwady wszczyna, ale przy tych, co radę przyjmują, jest mądrość.
Rien de tel que l’arrogance pour engendrer des querelles; la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
11 Bogactwa źle nabyte umniejszą się; ale kto je zgromadza ręką swą, przyczynia ich.
La richesse venue comme par un souffle va en diminuant; qui amasse poignée par poignée la voit s’augmenter.
12 Nadzieja długa wątli serce; ale żądość wypełniona jest drzewem żywota.
Une espérance qui traîne en longueur est un crève-cœur; un désir satisfait est un arbre de vie.
13 Kto gardzi słowem Bożem, sam sobie szkodzi; ale kto się boi przykazania jego, odniesie nagrodę.
Qui dédaigne un ordre en éprouve du dommage; qui respecte un commandement en est récompensé.
14 Nauka mądrego jest źródłem żywota ku ochronieniu się sideł śmierci.
L’Enseignement du sage est une source de vie: il éloigne des pièges de la mort.
15 Rozum dobry daje łaskę; ale droga przewrotnych jest przykra.
Un esprit bienveillant procure la sympathie; mais la voie des perfides est invariablement stérile.
16 Każdy ostrożny umiejętnie sobie poczyna; ale głupi rozpościera głupstwo.
Tout homme avisé agit avec réflexion; le sot donne libre cours à sa folie.
17 Poseł niezbożny upada we złe; ale poseł wierny jest lekarstwem.
Un mandataire pervers tombe dans le malheur, le messager consciencieux est un bienfait.
18 Ubóstwo i zelżywość przyjdzie na tego, który się wyłamuje z karności; ale kto przestrzega upominania, wysławiony będzie.
Qui abandonne la morale ne rencontre que misère et honte; qui tient compte des remontrances est honoré.
19 Żądność wypełniona słodka jest duszy; ale odstąpić od złego, głupim jest obrzydliwością.
Un désir qui se réalise est une joie pour l’âme; s’abstenir du mal fait horreur aux sots.
20 Kto chodzi z mądrymi, mądrym będzie; ale kto towarzyszy z głupimi, startym będzie.
Frayer avec les sages, c’est devenir sage; fréquenter les sots, c’est devenir mauvais.
21 Nieszczęście grzeszników ściga; ale sprawiedliwym Bóg dobrem nagrodzi.
Le mal poursuit les pécheurs; le bien est la récompense des justes.
22 Dobry człowiek zostawia dziedzictwo synom synów swoich; ale majętność grzesznika sprawiedliwemu zachowana bywa.
L’Homme de bien transmet son héritage aux enfants de ses enfants, mais la richesse du pécheur est réservée au juste.
23 Obfita żywność na roli ubogich, a drugi ginie przez nieroztropność.
Le champ bien cultivé du pauvre donne des vivres abondants; il en est qui se perdent par l’absence de toute règle.
24 Kto zawściąga rózgi swej, ma w nienawiści syna swego; ale kto go miłuje, wczas go karze.
Ménager les coups de verge, c’est haïr son enfant; mais avoir soin de le corriger, c’est l’aimer.
25 Sprawiedliwy je, i nasyca duszę swoję; ale żołądek niezbożnych niedostatek cierpi.
Le juste mange pour apaiser sa faim; mais le ventre des méchants n’en a jamais assez.