< Przysłów 13 >

1 Syn mądry przyjmuje ćwiczenie ojcowskie, ale naśmiewca nie słucha strofowania.
Le fils sage révèle l’instruction de son père, mais le moqueur n’écoute pas la réprimande.
2 Każdy będzie pożywał dobrego z owocu ust swoich; ale dusza przewrotnych krzywdy pożywać będzie.
Du fruit de sa bouche l’homme goûte le bien, mais le désir des perfides, c’est la violence.
3 Kto strzeże ust swych, strzeże duszy swojej; kto lekkomyślnie otwiera wargi swe, będzie starty.
Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; celui qui ouvre trop ses lèvres court à sa perte.
4 Dusza leniwego żąda, a nic nie ma; ale dusza pracowitych zbogaci się.
Le paresseux à des désirs, et ils ne sont pas satisfaits, mais le désir des hommes diligents sera rassasié.
5 Słowa kłamliwego nienawidzi sprawiedliwy; ale niezbożny staje się obrzydliwym i shańbionym.
Le juste déteste les paroles mensongères; le méchant procure la honte et la confusion.
6 Sprawiedliwość strzeże tego, który żyje bez zmazy; ale niezbożność podwraca grzesznika.
La justice garde la voie de l’homme intègre, mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
7 Znajduje się taki co się czyni bogatym, a nie ma nic; i taki, co się czyni ubogim, choć ma wiele bogactw.
Tel fait le riche qui n’a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
8 Okup żywota człowieczego jest bogactwo jego; ale ubogi nie słucha łajania.
La richesse d’un homme est rançon de sa vie, mais le pauvre n’entend même pas la menace.
9 Światłość sprawiedliwych jasna: ale pochodnia bezbożnych zgaśnie.
La lumière du juste brille joyeusement, mais la lampe des méchants s’éteint.
10 Samą tylko pychą człowiek zwady wszczyna, ale przy tych, co radę przyjmują, jest mądrość.
L’orgueil ne produit que des querelles; mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
11 Bogactwa źle nabyte umniejszą się; ale kto je zgromadza ręką swą, przyczynia ich.
La richesse mal acquise s’évanouit, mais celui qui l’amasse peu à peu l’augmente.
12 Nadzieja długa wątli serce; ale żądość wypełniona jest drzewem żywota.
L’espoir différé rend le cœur malade, mais le désir accompli est un arbre de vie.
13 Kto gardzi słowem Bożem, sam sobie szkodzi; ale kto się boi przykazania jego, odniesie nagrodę.
Celui qui méprise la parole se perd, mais celui qui respecte le précepte sera récompensé.
14 Nauka mądrego jest źródłem żywota ku ochronieniu się sideł śmierci.
L’enseignement du sage est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
15 Rozum dobry daje łaskę; ale droga przewrotnych jest przykra.
Une intelligence cultivée produit la grâce, mais la voie des perfides est rude.
16 Każdy ostrożny umiejętnie sobie poczyna; ale głupi rozpościera głupstwo.
Tout homme prudent agit avec réflexion, mais l’insensé étale sa folie.
17 Poseł niezbożny upada we złe; ale poseł wierny jest lekarstwem.
Un envoyé méchant tombe dans le malheur, mais un messager fidèle procure la guérison.
18 Ubóstwo i zelżywość przyjdzie na tego, który się wyłamuje z karności; ale kto przestrzega upominania, wysławiony będzie.
Misère et honte à qui rejette la correction; celui qui reçoit la réprimande est honoré.
19 Żądność wypełniona słodka jest duszy; ale odstąpić od złego, głupim jest obrzydliwością.
Le désir satisfait réjouit l’âme, et s’éloigner du mal fait horreur aux insensés.
20 Kto chodzi z mądrymi, mądrym będzie; ale kto towarzyszy z głupimi, startym będzie.
Celui qui fréquente les sages devient sage, mais celui qui se plaît avec les insensés devient méchant.
21 Nieszczęście grzeszników ściga; ale sprawiedliwym Bóg dobrem nagrodzi.
Le malheur poursuit les pécheurs, mais le bonheur récompense les justes.
22 Dobry człowiek zostawia dziedzictwo synom synów swoich; ale majętność grzesznika sprawiedliwemu zachowana bywa.
L’homme de bien laisse sont héritage aux enfants de ses enfants; mais la richesse du pécheur est réservée au juste.
23 Obfita żywność na roli ubogich, a drugi ginie przez nieroztropność.
Dans le champ défriché par le pauvre abonde la nourriture, mais il en est qui périssent faute de justice.
24 Kto zawściąga rózgi swej, ma w nienawiści syna swego; ale kto go miłuje, wczas go karze.
Celui qui ménage sa verge hait son fils, mais celui qui l’aime le corrige de bonne heure.
25 Sprawiedliwy je, i nasyca duszę swoję; ale żołądek niezbożnych niedostatek cierpi.
Le juste mange et satisfait son appétit, mais le ventre des méchants éprouve la disette.

< Przysłów 13 >