< Przysłów 12 >

1 Kto miłuje ćwiczenie, miłuje umiejętność; a kto ma w nienawiści karność, głupim jest.
Qui aime la correction, aime la science; qui hait la réprimande, reste stupide.
2 Dobry odniesie łaskę od Pana; ale męża który złe myśli, Bóg potępi.
L'homme de bien obtient la faveur de l'Éternel; mais Il châtie l'homme d'intrigue.
3 Nie zmocni się człowiek z niezbożności; ale korzeń sprawiedliwych nie będzie poruszony.
Point de stabilité pour l'homme dans l'impiété; mais la racine des justes n'est point vacillante.
4 Żona stateczna koroną jest męża swego; ale która go do hańby przywodzi, jest jako zgniłość w kościach jego.
La femme forte est la couronne de son mari; mais celle qui est sa honte, est comme une carie dans ses os.
5 Myśli sprawiedliwych są prawe: ale rady niepobożnych zdradliwe.
Dans leurs plans les justes n'ont en vue que le droit; les moyens des impies, c'est la fraude.
6 Słowa niepobożnych czyhają na krew; ale usta sprawiedliwych wybawiają ich.
Ce dont parlent les impies, c'est de guetter des victimes; mais la bouche du juste les délivre.
7 Niepobożni podwróceni bywają, tak, że ich niestaje; ale dom sprawiedliwych zostaje.
Une fois renversés les méchants cessent d'être; mais la maison des justes demeure.
8 Z rozumu swego mąż chwalony bywa; ale kto jest przewrotnego serca, wzgardzony będzie.
L'homme est estimé à proportion de son sens; et qui n'a pas le sens droit, tombe dans le mépris.
9 Lepszy jest człowiek podły, który ma sługę, niżeli chlubny, któremu nie staje chleba.
Mieux vaut celui dont l'état est humble, et qui a un serviteur, que le glorieux qui manque de pain.
10 Sprawiedliwy ma na pieczy żywot bydlątka swego; ale serce niepobożnych okrutne jest.
Le juste connaît les besoins de son bétail; les entrailles des impies sont impitoyables.
11 Kto sprawuje ziemię swoję, chlebem nasycony bywa; ale kto naśladuje próżnujących, głupi jest.
Celui qui cultive son champ, a du pain en abondance; mais celui qui recherche les fainéants, manque de sens.
12 Niepobożny pragnie obrony przeciw nieszczęściu; ale korzeń sprawiedliwych daje ją.
L'impie désire l'appui des méchants; la racine qu'ont les justes, leur donne [un appui].
13 W przestępstwie warg upląta się złośnik; ale sprawiedliwy z ucisku wychodzi.
Les péchés de la langue couvrent un piège funeste; mais le juste échappe à l'angoisse.
14 Z owocu ust każdy będzie nasycony dobrem, a nagrodę spraw rąk jego Bóg mu odda.
Par les fruits de sa bouche l'homme est rassasié de biens; et ce que fait sa main, est rendu à l'homme.
15 Droga głupiego zda się prosta przed oczyma jego; ale kto słucha rady, mądrym jest.
La voie de l'insensé est droite à ses yeux; mais celui qui écoute un conseil, est sage.
16 Gniew głupiego zaraz poznany bywa; ale ostrożny pokrywa hańbę swoję.
Le chagrin du méchant se montre au moment même; mais celui qui dissimule un affront, est prudent.
17 Kto mówi prawdę, opowiada sprawiedliwość; ale świadek kłamliwy mówi zdradę.
Celui qu'anime la vérité, exprime ce qui est juste; et le témoin menteur, ce qui trompe.
18 Znajdzie takowego, co mówi słowa jako miecz przerażające; ale język mądrych jest lekarstwem.
Il en est dont le babil est comme des coups d'épée; mais le parler du sage restaure.
19 Wargi prawdomówne utwierdzone będą na wieki; ale króciuchno trwa język kłamliwy.
La parole vraie subsiste éternellement; il n'y a qu'un instant pour le langage du mensonge.
20 Zdrada jest w sercu tych, którzy złe myślą; ale którzy radzą do pokoju, mają wesele.
La fraude est dans le cœur de ceux qui machinent le mal; mais la joie est à ceux qui conseillent la paix.
21 Nie spotka sprawiedliwego żadne nieszczęście; ale niezbożnicy pełni będą złego.
Les peines n'atteignent jamais le juste; mais les impies ont plénitude de maux.
22 Obrzydliwością są Panu wargi kłamliwe; ale czyniący prawdę podobają mu się.
L'Éternel abhorre les lèvres qui mentent; mais ceux qui pratiquent la vérité, sont ses délices.
23 Człowiek ostrożny tai umiejętność; ale serce głupich wywołuje głupstwo.
L'homme prudent cache ce qu'il sait; mais le cœur des insensés proclame sa folie.
24 Ręka pracowitych będzie panowała; ale zdradliwa będzie dań dawała.
La main des diligents commandera; mais la main lâche sera corvéable.
25 Frasunek w sercu człowieczem poniża je; ale powieść dobra uwesela je.
Le chagrin qui est dans le cœur, l'abat; mais une bonne parole le réjouit.
26 Zacniejszy jest nad bliźniego swego sprawiedliwy; ale droga niezbożnych zawodzi ich.
Le juste indique la voie à son prochain; mais la voie des impies les fourvoie.
27 Nie upiecze chytry obłowu swojego; ale człowiek pilny majętności kosztownych nabędzie.
L'indolent ne chasse pas son gibier; le précieux trésor de l'homme, c'est la diligence.
28 Na ścieszce sprawiedliwości żywot, a na drodze ścieszki jej niemasz śmierci.
Sur le sentier de la justice il y a vie, et sur la bonne voie, immortalité.

< Przysłów 12 >