< Przysłów 12 >

1 Kto miłuje ćwiczenie, miłuje umiejętność; a kto ma w nienawiści karność, głupim jest.
Celui qui aime l'instruction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un stupide.
2 Dobry odniesie łaskę od Pana; ale męża który złe myśli, Bóg potępi.
L'homme de bien attire la faveur de l'Eternel; mais [l'Eternel] condamnera l'homme qui machine du mal.
3 Nie zmocni się człowiek z niezbożności; ale korzeń sprawiedliwych nie będzie poruszony.
L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
4 Żona stateczna koroną jest męża swego; ale która go do hańby przywodzi, jest jako zgniłość w kościach jego.
La femme vaillante est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte, est comme de la vermoulure à ses os.
5 Myśli sprawiedliwych są prawe: ale rady niepobożnych zdradliwe.
Les pensées des justes ne sont que jugement; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.
6 Słowa niepobożnych czyhają na krew; ale usta sprawiedliwych wybawiają ich.
Les paroles des méchants ne tendent qu'à dresser des embûches pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.
7 Niepobożni podwróceni bywają, tak, że ich niestaje; ale dom sprawiedliwych zostaje.
Les méchants sont renversés, et ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.
8 Z rozumu swego mąż chwalony bywa; ale kto jest przewrotnego serca, wzgardzony będzie.
L'homme est loué selon sa prudence; mais le cœur dépravé sera en mépris.
9 Lepszy jest człowiek podły, który ma sługę, niżeli chlubny, któremu nie staje chleba.
Mieux vaut l'homme qui ne fait point cas de soi-même, bien qu'il ait des serviteurs, que celui qui se glorifie, et qui a faute de pain.
10 Sprawiedliwy ma na pieczy żywot bydlątka swego; ale serce niepobożnych okrutne jest.
Le juste a égard à la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles.
11 Kto sprawuje ziemię swoję, chlebem nasycony bywa; ale kto naśladuje próżnujących, głupi jest.
Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.
12 Niepobożny pragnie obrony przeciw nieszczęściu; ale korzeń sprawiedliwych daje ją.
Ce que le méchant désire, est un rets de maux; mais la racine des justes donnera [son fruit.]
13 W przestępstwie warg upląta się złośnik; ale sprawiedliwy z ucisku wychodzi.
Il y a un lacet de mal dans le forfait des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.
14 Z owocu ust każdy będzie nasycony dobrem, a nagrodę spraw rąk jego Bóg mu odda.
L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche; et on rendra à l'homme la rétribution de ses mains.
15 Droga głupiego zda się prosta przed oczyma jego; ale kto słucha rady, mądrym jest.
La voie du fou est droite à son opinion; mais celui qui écoute le conseil, est sage.
16 Gniew głupiego zaraz poznany bywa; ale ostrożny pokrywa hańbę swoję.
Quant au fou, son dépit se connaît le même jour; mais l'homme bien avisé couvre son ignominie.
17 Kto mówi prawdę, opowiada sprawiedliwość; ale świadek kłamliwy mówi zdradę.
Celui qui prononce des choses véritables, fait rapport de ce qui est juste; mais le faux témoin fait des rapports trompeurs.
18 Znajdzie takowego, co mówi słowa jako miecz przerażające; ale język mądrych jest lekarstwem.
Il y a tel qui profère comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est santé.
19 Wargi prawdomówne utwierdzone będą na wieki; ale króciuchno trwa język kłamliwy.
La parole véritable est ferme à perpétuité; mais la fausse langue n'est que pour un moment.
20 Zdrada jest w sercu tych, którzy złe myślą; ale którzy radzą do pokoju, mają wesele.
Il y aura tromperie dans le cœur de ceux qui machinent du mal; mais il y aura de la joie pour ceux qui conseillent la paix.
21 Nie spotka sprawiedliwego żadne nieszczęście; ale niezbożnicy pełni będą złego.
On ne fera point qu'aucun outrage rencontre le juste; mais les méchants seront remplis de mal.
22 Obrzydliwością są Panu wargi kłamliwe; ale czyniący prawdę podobają mu się.
Les fausses lèvres sont une abomination à l'Eternel; mais ceux qui agissent fidèlement, lui sont agréables.
23 Człowiek ostrożny tai umiejętność; ale serce głupich wywołuje głupstwo.
L'homme bien avisé cèle la science; mais le cœur des fous publie la folie.
24 Ręka pracowitych będzie panowała; ale zdradliwa będzie dań dawała.
La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.
25 Frasunek w sercu człowieczem poniża je; ale powieść dobra uwesela je.
Le chagrin qui est au cœur de l'homme, l'accable; mais la bonne parole le réjouit.
26 Zacniejszy jest nad bliźniego swego sprawiedliwy; ale droga niezbożnych zawodzi ich.
Le juste a plus de reste que son voisin; mais la voie des méchants les fera fourvoyer.
27 Nie upiecze chytry obłowu swojego; ale człowiek pilny majętności kosztownych nabędzie.
Le paresseux ne rôtit point sa chasse; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent.
28 Na ścieszce sprawiedliwości żywot, a na drodze ścieszki jej niemasz śmierci.
La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.

< Przysłów 12 >