< Przysłów 12 >

1 Kto miłuje ćwiczenie, miłuje umiejętność; a kto ma w nienawiści karność, głupim jest.
Qui aime l’instruction aime la connaissance, et qui hait la répréhension est stupide.
2 Dobry odniesie łaskę od Pana; ale męża który złe myśli, Bóg potępi.
L’homme de bien obtient la faveur de par l’Éternel, mais l’homme qui fait des machinations, il le condamne.
3 Nie zmocni się człowiek z niezbożności; ale korzeń sprawiedliwych nie będzie poruszony.
L’homme n’est point affermi par la méchanceté, mais la racine des justes n’est pas ébranlée.
4 Żona stateczna koroną jest męża swego; ale która go do hańby przywodzi, jest jako zgniłość w kościach jego.
Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais celle qui fait honte est comme de la pourriture dans ses os.
5 Myśli sprawiedliwych są prawe: ale rady niepobożnych zdradliwe.
Les pensées des justes sont jugement, les desseins des méchants sont fraude.
6 Słowa niepobożnych czyhają na krew; ale usta sprawiedliwych wybawiają ich.
Les paroles des méchants sont des embûches pour [verser] le sang, mais la bouche des hommes droits les délivrera.
7 Niepobożni podwróceni bywają, tak, że ich niestaje; ale dom sprawiedliwych zostaje.
Renversez les méchants, et ils ne sont plus; mais la maison des justes demeure.
8 Z rozumu swego mąż chwalony bywa; ale kto jest przewrotnego serca, wzgardzony będzie.
Un homme est loué d’après sa prudence, mais le cœur perverti est en butte au mépris.
9 Lepszy jest człowiek podły, który ma sługę, niżeli chlubny, któremu nie staje chleba.
Mieux vaut celui qui est d’humble condition, et qui a un serviteur, que celui qui fait l’important et qui manque de pain.
10 Sprawiedliwy ma na pieczy żywot bydlątka swego; ale serce niepobożnych okrutne jest.
Le juste regarde à la vie de sa bête, mais les entrailles des méchants sont cruelles.
11 Kto sprawuje ziemię swoję, chlebem nasycony bywa; ale kto naśladuje próżnujących, głupi jest.
Celui qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les fainéants est dépourvu de sens.
12 Niepobożny pragnie obrony przeciw nieszczęściu; ale korzeń sprawiedliwych daje ją.
Le méchant désire la proie des mauvaises gens, mais la racine des justes est productive.
13 W przestępstwie warg upląta się złośnik; ale sprawiedliwy z ucisku wychodzi.
Il y a un mauvais piège dans la transgression des lèvres, mais le juste sort de la détresse.
14 Z owocu ust każdy będzie nasycony dobrem, a nagrodę spraw rąk jego Bóg mu odda.
Du fruit de sa bouche un homme est rassasié de biens, et on rendra à l’homme l’œuvre de ses mains.
15 Droga głupiego zda się prosta przed oczyma jego; ale kto słucha rady, mądrym jest.
La voie du fou est droite à ses yeux, mais celui qui écoute le conseil est sage.
16 Gniew głupiego zaraz poznany bywa; ale ostrożny pokrywa hańbę swoję.
L’irritation du fou se connaît le jour même, mais l’homme avisé couvre sa honte.
17 Kto mówi prawdę, opowiada sprawiedliwość; ale świadek kłamliwy mówi zdradę.
Celui qui dit la vérité annonce la justice, mais le faux témoin, la fraude.
18 Znajdzie takowego, co mówi słowa jako miecz przerażające; ale język mądrych jest lekarstwem.
Il y a tel homme qui dit légèrement ce qui perce comme une épée, mais la langue des sages est santé.
19 Wargi prawdomówne utwierdzone będą na wieki; ale króciuchno trwa język kłamliwy.
La lèvre véridique est ferme pour toujours, mais la langue fausse n’est que pour un instant.
20 Zdrada jest w sercu tych, którzy złe myślą; ale którzy radzą do pokoju, mają wesele.
La fraude est dans le cœur de ceux qui machinent le mal, mais il y a de la joie pour ceux qui conseillent la paix.
21 Nie spotka sprawiedliwego żadne nieszczęście; ale niezbożnicy pełni będą złego.
Aucun malheur n’arrive au juste, mais les méchants seront comblés de maux.
22 Obrzydliwością są Panu wargi kłamliwe; ale czyniący prawdę podobają mu się.
Les lèvres menteuses sont en abomination à l’Éternel, mais ceux qui pratiquent la fidélité lui sont agréables.
23 Człowiek ostrożny tai umiejętność; ale serce głupich wywołuje głupstwo.
L’homme avisé couvre la connaissance, mais le cœur des sots proclame la folie.
24 Ręka pracowitych będzie panowała; ale zdradliwa będzie dań dawała.
La main des diligents dominera, mais la [main] paresseuse sera tributaire.
25 Frasunek w sercu człowieczem poniża je; ale powieść dobra uwesela je.
L’inquiétude dans le cœur d’un homme l’abat, mais une bonne parole le réjouit.
26 Zacniejszy jest nad bliźniego swego sprawiedliwy; ale droga niezbożnych zawodzi ich.
Le juste montre le chemin à son compagnon, mais la voie des méchants les fourvoie.
27 Nie upiecze chytry obłowu swojego; ale człowiek pilny majętności kosztownych nabędzie.
Le paresseux ne rôtit pas sa chasse; mais les biens précieux de l’homme sont au diligent.
28 Na ścieszce sprawiedliwości żywot, a na drodze ścieszki jej niemasz śmierci.
La vie est dans le sentier de la justice, et il n’y a pas de mort dans le chemin qu’elle trace.

< Przysłów 12 >