< Przysłów 12 >
1 Kto miłuje ćwiczenie, miłuje umiejętność; a kto ma w nienawiści karność, głupim jest.
Celui qui aime l’instruction aime la science; celui qui hait la réprimande est insensé.
2 Dobry odniesie łaskę od Pana; ale męża który złe myśli, Bóg potępi.
Celui qui est bon obtient la faveur de Yahweh, mais Yahweh condamne l’homme de malice.
3 Nie zmocni się człowiek z niezbożności; ale korzeń sprawiedliwych nie będzie poruszony.
L’homme ne s’affermit pas par la méchanceté, mais la racine des justes ne sera pas ébranlée.
4 Żona stateczna koroną jest męża swego; ale która go do hańby przywodzi, jest jako zgniłość w kościach jego.
Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais la femme sans honneur est comme la carie dans ses os.
5 Myśli sprawiedliwych są prawe: ale rady niepobożnych zdradliwe.
Les pensées des justes sont l’équité; les conseils des méchants, la fraude.
6 Słowa niepobożnych czyhają na krew; ale usta sprawiedliwych wybawiają ich.
Les paroles des méchants sont des pièges de mort, mais la bouche des hommes droits les sauve.
7 Niepobożni podwróceni bywają, tak, że ich niestaje; ale dom sprawiedliwych zostaje.
Le méchant fait un tour, et il n’est plus; mais la maison des justes reste debout.
8 Z rozumu swego mąż chwalony bywa; ale kto jest przewrotnego serca, wzgardzony będzie.
L’homme est estimé dans la mesure de son intelligence; mais l’homme au cœur pervers sera méprisé.
9 Lepszy jest człowiek podły, który ma sługę, niżeli chlubny, któremu nie staje chleba.
Mieux vaut un homme humble qui suffit à ses besoins, qu’un glorieux manquant de pain.
10 Sprawiedliwy ma na pieczy żywot bydlątka swego; ale serce niepobożnych okrutne jest.
Le juste s’occupe de son bétail, mais les entrailles des méchants sont cruelles.
11 Kto sprawuje ziemię swoję, chlebem nasycony bywa; ale kto naśladuje próżnujących, głupi jest.
Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, mais celui qui poursuit des choses inutiles est dépourvu de sens.
12 Niepobożny pragnie obrony przeciw nieszczęściu; ale korzeń sprawiedliwych daje ją.
Le méchant convoite la proie des méchants, mais la racine des justes donne son fruit.
13 W przestępstwie warg upląta się złośnik; ale sprawiedliwy z ucisku wychodzi.
Il y a dans le péché des lèvres un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
14 Z owocu ust każdy będzie nasycony dobrem, a nagrodę spraw rąk jego Bóg mu odda.
C’est par le fruit de sa bouche qu’on est rassasié de biens, et il sera rendu à chacun suivant l’œuvre de ses mains.
15 Droga głupiego zda się prosta przed oczyma jego; ale kto słucha rady, mądrym jest.
La voie de l’insensé est droite à ses yeux, mais le sage écoute les conseils.
16 Gniew głupiego zaraz poznany bywa; ale ostrożny pokrywa hańbę swoję.
L’insensé laisse voir aussitôt sa colère, mais l’homme prudent sait dissimuler un outrage. Péchés de la langue.
17 Kto mówi prawdę, opowiada sprawiedliwość; ale świadek kłamliwy mówi zdradę.
Celui qui proclame la vérité dit ce qui est juste, et le faux témoin profère la perfidie.
18 Znajdzie takowego, co mówi słowa jako miecz przerażające; ale język mądrych jest lekarstwem.
Tel qui parle inconsidérément blesse comme un glaive, mais la langue des sages procure la guérison.
19 Wargi prawdomówne utwierdzone będą na wieki; ale króciuchno trwa język kłamliwy.
La langue véridique restera toujours, mais la langue mensongère est confondue en un clin d’œil.
20 Zdrada jest w sercu tych, którzy złe myślą; ale którzy radzą do pokoju, mają wesele.
La fraude est dans le cœur de ceux qui méditent le mal, mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
21 Nie spotka sprawiedliwego żadne nieszczęście; ale niezbożnicy pełni będą złego.
Aucun malheur n’arrive au juste, mais les méchants sont accablés de maux.
22 Obrzydliwością są Panu wargi kłamliwe; ale czyniący prawdę podobają mu się.
Les lèvres menteuses sont en horreur à Yahweh, mais ceux qui agissent selon la vérité lui sont agréables.
23 Człowiek ostrożny tai umiejętność; ale serce głupich wywołuje głupstwo.
L’homme prudent cache sa science, mais le cœur de l’insensé publie sa folie.
24 Ręka pracowitych będzie panowała; ale zdradliwa będzie dań dawała.
La main vigilante dominera, mais la main indolente sera tributaire.
25 Frasunek w sercu człowieczem poniża je; ale powieść dobra uwesela je.
Le chagrin dans le cœur de l’homme l’abat, mais une bonne parole le réjouit.
26 Zacniejszy jest nad bliźniego swego sprawiedliwy; ale droga niezbożnych zawodzi ich.
Le juste montre la voie à son ami, mais la voie des méchants les égare.
27 Nie upiecze chytry obłowu swojego; ale człowiek pilny majętności kosztownych nabędzie.
Le paresseux ne rôtit pas son gibier, mais l’activité est pour l’homme un précieux trésor.
28 Na ścieszce sprawiedliwości żywot, a na drodze ścieszki jej niemasz śmierci.
Dans le sentier de la justice est la vie, et dans le chemin qu’elle trace l’immortalité.