< Przysłów 10 >
1 Syn mądry rozwesela ojca: ale syn głupi smutkiem jest matki swojej.
Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est la tristesse de sa mère.
2 Nie pomogą skarby niezbożności; ale sprawiedliwość wyrywa od śmierci.
Des trésors d’impiété ne serviront de rien, mais la justice délivrera de la mort.
3 Nie dopuści Pan łaknąć duszy sprawiedliwego; ale majętność niezbożników rozproszy.
Le Seigneur n’affligera pas par la famine l’âme du juste, et
4 Do nędzy przywodzi ręka zdradliwa; ale ręka pracowita ubogaca.
La main relâchée a opéré la détresse; mais la main du fort acquiert des richesses. Celui qui s’appuie sur des mensonges se repaît de vents; et celui-là même poursuit des oiseaux qui volent.
5 Kto zbiera w lecie, jest syn roztropny; kto dosypia we żniwa, jest syn pohańbienia.
Celui qui amasse pendant la moisson est un fils sage; mais celui qui ronfle pendant l’été, un fils de confusion.
6 Błogosławieństwo jest nad głową sprawiedliwego; ale usta bezbożnych pokrywają nieprawość.
La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais l’iniquité couvre la bouche des impies.
7 Błogosławiona jest pamiątka sprawiedliwego; ale imię niezbożnych śmierdzi.
La mémoire du juste sera accompagnée de louanges; mais le nom des impies pourrira.
8 Mądre serce przyjmuje przykazanie; ale głupi od warg swoich upadnie.
Le sage de cœur accueille les préceptes, l’insensé est déchiré par les lèvres.
9 Kto chodzi w szczerości, chodzi bezpiecznie; ale kto jest przewrotnym w drogach swoich, wyjawion będzie.
Celui qui marche simplement marche sûrement; mais celui qui déprave ses voies sera découvert.
10 Kto mruga okiem, przynosi frasunek, ale głupi od warg swoich upadnie.
Celui qui fait signe de l’œil eau sera de la douleur; et l’insensé de lèvres sera frappé.
11 Usta sprawiedliwego są źródło żywota; ale usta niezbożników pokrywają nieprawość.
C’est une source de vie que la bouche du juste; mais la bouche des impies couvre de l’iniquité.
12 Nienawiść wzbudza swary; ale miłość wszystkie przestępstwa pokrywa.
La haine suscite des querelles; et la charité couvre toutes les fautes.
13 W wargach roztropnego znajduje się mądrość; ale kij na grzbiecie szalonego.
Sur les lèvres du sage se trouve la sagesse; et une verge sur le dos de celui qui manque de cœur.
14 Mądrzy tają umiejętność; ale usta głupiego bliskie upadku.
Les sages cachent la science; mais la bouche de l’insensé est proche de la confusion.
15 Majętność bogatego jest miastem jego mocnem; ale nędza jest ubogich zniszczeniem.
Le bien du riche est sa ville forte; la crainte des pauvres, c’est leur détresse.
16 Praca sprawiedliwego jest ku żywotowi; ale dochód niepobożnych jest ku grzechowi.
L’œuvre du juste conduit à la vie; mais le fruit de l’impie, au péché.
17 Ścieszką żywota idzie, kto przyjmuje karność; ale kto gardzi strofowaniem, w błąd się zawodzi.
La voie de la vie est à celui qui garde la discipline; mais celui qui néglige les réprimandes s’égare.
18 Kto pokrywa nienawiść wargami kłamliwemi, i kto rozgłasza hańbę, głupi jest.
Les lèvres menteuses cachent de la haine: celui qui profère un outrage est un insensé.
19 Wielomowność nie bywa bez grzechu; ale kto powściąga wargi swoje, ostrożny jest.
Dans une multitude de paroles il n’y aura pas manque de péché; mais celui qui modère ses lèvres est très prudent.
20 Srebro wyborne jest język sprawiedliwego; ale serce niezbożnych za nic nie stoi.
C’est un argent excellent que les lèvres du juste, mais le cœur des impies est de nul prix.
21 Wargi sprawiedliwego wiele ich żywią; ale głupi dla głupstwa umierają.
Les lèvres du juste instruisent un grand nombre d’hommes; mais ceux qui ne sont pas instruits, mourront par un manque de cœur.
22 Błogosławieństwo Pańskie ubogaca, a nie przynosi z sobą utrapienia.
La bénédiction du Seigneur fait les riches, et l’affliction ne s’alliera pas à eux.
23 Za śmiech sobie ma głupi, popełnić niecnotę, ale mąż roztropny dzierży się mądrości.
C’est comme en se jouant qu’un insensé commet le crime; mais la sagesse est pour l’homme la prudence.
24 Czego się boi niezbożnik, to nań przychodzi; ale czego żądają sprawiedliwi, Bóg im daje.
Ce que craint l’impie viendra sur lui: l’objet de leur désir sera accordé aux justes.
25 Jako przemija wicher, tak się niepobożni nie ostoją; ale sprawiedliwy ma grunt wieczny.
Comme une tempête qui passe, l’impie ne sera plus; mais le juste est comme un fondement éternel.
26 Jako ocet zębom, i jako dym oczom, tak jest leniwy tym, którzy go posyłają.
Comme est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux, ainsi est le paresseux ta ceux qui l’ont envoyé.
27 Bojaźń Pańska dni przyczynia; ale lata niezbożnego ukrócone bywają.
La crainte du Seigneur ajoutera des jours à la vie; et les années des impies seront abrégées.
28 Oczekiwanie sprawiedliwych jest wesele, ale nadzieja niezbożnych zginie.
L’attente des justes, c’est la joie: mais l’espérance des impies périra.
29 Droga Pańska jest mocą szczeremu; ale strachem tym, którzy broją złości.
C’est la force du simple que la voix du Seigneur; mais aussi l’effroi de ceux qui opèrent le mal.
30 Sprawiedliwy się na wieki nie poruszy; ale niezbożnicy nie będą mieszkali na ziemi.
Le juste jamais ne sera ébranlé; mais des impies n’habiteront pas sur la terre.
31 Usta sprawiedliwego rozmnażają mądrość; ale język przewrotny będzie wycięty.
La bouche du juste enfantera la sagesse, la langue des dépravés périra.
32 Wargi sprawiedliwego znają, co się Bogu podoba; ale usta niepobożnych są przewrotne.
Les lèvres du juste considèrent les choses qui plaisent, et la bouche des impies, les choses perverses.