< Przysłów 10 >
1 Syn mądry rozwesela ojca: ale syn głupi smutkiem jest matki swojej.
L'enfant sage réjouit son père, mais l'enfant insensé est l'ennui de sa mère.
2 Nie pomogą skarby niezbożności; ale sprawiedliwość wyrywa od śmierci.
Les trésors de méchanceté ne profiteront de rien; mais la justice garantira de la mort.
3 Nie dopuści Pan łaknąć duszy sprawiedliwego; ale majętność niezbożników rozproszy.
L'Eternel n'affamera point l'âme du juste; mais la malice des méchants les pousse au loin.
4 Do nędzy przywodzi ręka zdradliwa; ale ręka pracowita ubogaca.
La main paresseuse fait devenir pauvre; mais la main des diligents enrichit.
5 Kto zbiera w lecie, jest syn roztropny; kto dosypia we żniwa, jest syn pohańbienia.
L'enfant prudent amasse en été; [mais] celui qui dort durant la moisson, est un enfant qui fait honte.
6 Błogosławieństwo jest nad głową sprawiedliwego; ale usta bezbożnych pokrywają nieprawość.
Les bénédictions seront sur la tête du juste; mais la violence couvrira la bouche des méchants.
7 Błogosławiona jest pamiątka sprawiedliwego; ale imię niezbożnych śmierdzi.
La mémoire du juste sera en bénédiction; mais la réputation des méchants sera flétrie.
8 Mądre serce przyjmuje przykazanie; ale głupi od warg swoich upadnie.
Le sage de cœur recevra les commandements; mais le fou de lèvres tombera.
9 Kto chodzi w szczerości, chodzi bezpiecznie; ale kto jest przewrotnym w drogach swoich, wyjawion będzie.
Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera connu.
10 Kto mruga okiem, przynosi frasunek, ale głupi od warg swoich upadnie.
Celui qui fait signe de l'œil, donne de la peine; et le fou de lèvres sera renversé.
11 Usta sprawiedliwego są źródło żywota; ale usta niezbożników pokrywają nieprawość.
La bouche du juste est une source de vie; mais l'extorsion couvrira la bouche des méchants.
12 Nienawiść wzbudza swary; ale miłość wszystkie przestępstwa pokrywa.
La haine excite les querelles; mais la charité couvre tous les forfaits.
13 W wargach roztropnego znajduje się mądrość; ale kij na grzbiecie szalonego.
La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme intelligent; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 Mądrzy tają umiejętność; ale usta głupiego bliskie upadku.
Les sages mettent en réserve la science; mais la bouche du fou [est] une ruine prochaine.
15 Majętność bogatego jest miastem jego mocnem; ale nędza jest ubogich zniszczeniem.
Les biens du riche sont la ville de sa force; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.
16 Praca sprawiedliwego jest ku żywotowi; ale dochód niepobożnych jest ku grzechowi.
L'œuvre du juste tend à la vie; mais le rapport du méchant tend au péché.
17 Ścieszką żywota idzie, kto przyjmuje karność; ale kto gardzi strofowaniem, w błąd się zawodzi.
Celui qui garde l'instruction, tient le chemin qui tend à la vie; mais celui qui néglige la correction, se fourvoie.
18 Kto pokrywa nienawiść wargami kłamliwemi, i kto rozgłasza hańbę, głupi jest.
Celui qui couvre la haine, use de fausses lèvres; et celui qui met en avant des choses diffamatoires, est fou.
19 Wielomowność nie bywa bez grzechu; ale kto powściąga wargi swoje, ostrożny jest.
La multitude des paroles n'est pas exempte de péché; mais celui qui retient ses lèvres, est prudent.
20 Srebro wyborne jest język sprawiedliwego; ale serce niezbożnych za nic nie stoi.
La langue du juste est un argent choisi; mais le cœur des méchants est bien peu de chose.
21 Wargi sprawiedliwego wiele ich żywią; ale głupi dla głupstwa umierają.
Les lèvres du juste en instruisent plusieurs; mais les fous mourront faute de sens.
22 Błogosławieństwo Pańskie ubogaca, a nie przynosi z sobą utrapienia.
La bénédiction de l'Eternel est celle qui enrichit, et [l'Eternel] n'y ajoute aucun travail.
23 Za śmiech sobie ma głupi, popełnić niecnotę, ale mąż roztropny dzierży się mądrości.
C'est comme un jeu au fou de faire quelque méchanceté; mais la sagesse est de l'homme intelligent.
24 Czego się boi niezbożnik, to nań przychodzi; ale czego żądają sprawiedliwi, Bóg im daje.
Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais [Dieu] accordera aux justes ce qu'ils désirent.
25 Jako przemija wicher, tak się niepobożni nie ostoją; ale sprawiedliwy ma grunt wieczny.
Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement perpétuel.
26 Jako ocet zębom, i jako dym oczom, tak jest leniwy tym, którzy go posyłają.
Ce qu'est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux; tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.
27 Bojaźń Pańska dni przyczynia; ale lata niezbożnego ukrócone bywają.
La crainte de l'Eternel accroît le nombre des jours; mais les ans des méchants seront retranchés.
28 Oczekiwanie sprawiedliwych jest wesele, ale nadzieja niezbożnych zginie.
L'espérance des justes n'est que joie; mais l'attente des méchants périra.
29 Droga Pańska jest mocą szczeremu; ale strachem tym, którzy broją złości.
La voie de l'Eternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité.
30 Sprawiedliwy się na wieki nie poruszy; ale niezbożnicy nie będą mieszkali na ziemi.
Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point en la terre.
31 Usta sprawiedliwego rozmnażają mądrość; ale język przewrotny będzie wycięty.
La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue hypocrite sera retranchée.
32 Wargi sprawiedliwego znają, co się Bogu podoba; ale usta niepobożnych są przewrotne.
Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que renversements.