< Przysłów 10 >
1 Syn mądry rozwesela ojca: ale syn głupi smutkiem jest matki swojej.
Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d’un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
2 Nie pomogą skarby niezbożności; ale sprawiedliwość wyrywa od śmierci.
Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
3 Nie dopuści Pan łaknąć duszy sprawiedliwego; ale majętność niezbożników rozproszy.
L’Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l’avidité des méchants.
4 Do nędzy przywodzi ręka zdradliwa; ale ręka pracowita ubogaca.
Celui qui agit d’une main lâche s’appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
5 Kto zbiera w lecie, jest syn roztropny; kto dosypia we żniwa, jest syn pohańbienia.
Celui qui amasse pendant l’été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
6 Błogosławieństwo jest nad głową sprawiedliwego; ale usta bezbożnych pokrywają nieprawość.
Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
7 Błogosławiona jest pamiątka sprawiedliwego; ale imię niezbożnych śmierdzi.
La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
8 Mądre serce przyjmuje przykazanie; ale głupi od warg swoich upadnie.
Celui qui est sage de cœur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
9 Kto chodzi w szczerości, chodzi bezpiecznie; ale kto jest przewrotnym w drogach swoich, wyjawion będzie.
Celui qui marche dans l’intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
10 Kto mruga okiem, przynosi frasunek, ale głupi od warg swoich upadnie.
Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
11 Usta sprawiedliwego są źródło żywota; ale usta niezbożników pokrywają nieprawość.
La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
12 Nienawiść wzbudza swary; ale miłość wszystkie przestępstwa pokrywa.
La haine excite des querelles, Mais l’amour couvre toutes les fautes.
13 W wargach roztropnego znajduje się mądrość; ale kij na grzbiecie szalonego.
Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 Mądrzy tają umiejętność; ale usta głupiego bliskie upadku.
Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l’insensé est une ruine prochaine.
15 Majętność bogatego jest miastem jego mocnem; ale nędza jest ubogich zniszczeniem.
La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
16 Praca sprawiedliwego jest ku żywotowi; ale dochód niepobożnych jest ku grzechowi.
L’œuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
17 Ścieszką żywota idzie, kto przyjmuje karność; ale kto gardzi strofowaniem, w błąd się zawodzi.
Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s’égare.
18 Kto pokrywa nienawiść wargami kłamliwemi, i kto rozgłasza hańbę, głupi jest.
Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
19 Wielomowność nie bywa bez grzechu; ale kto powściąga wargi swoje, ostrożny jest.
Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
20 Srebro wyborne jest język sprawiedliwego; ale serce niezbożnych za nic nie stoi.
La langue du juste est un argent de choix; Le cœur des méchants est peu de chose.
21 Wargi sprawiedliwego wiele ich żywią; ale głupi dla głupstwa umierają.
Les lèvres du juste dirigent beaucoup d’hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
22 Błogosławieństwo Pańskie ubogaca, a nie przynosi z sobą utrapienia.
C’est la bénédiction de l’Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d’aucun chagrin.
23 Za śmiech sobie ma głupi, popełnić niecnotę, ale mąż roztropny dzierży się mądrości.
Commettre le crime paraît un jeu à l’insensé, Mais la sagesse appartient à l’homme intelligent.
24 Czego się boi niezbożnik, to nań przychodzi; ale czego żądają sprawiedliwi, Bóg im daje.
Ce que redoute le méchant, c’est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
25 Jako przemija wicher, tak się niepobożni nie ostoją; ale sprawiedliwy ma grunt wieczny.
Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
26 Jako ocet zębom, i jako dym oczom, tak jest leniwy tym, którzy go posyłają.
Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l’envoie.
27 Bojaźń Pańska dni przyczynia; ale lata niezbożnego ukrócone bywają.
La crainte de l’Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
28 Oczekiwanie sprawiedliwych jest wesele, ale nadzieja niezbożnych zginie.
L’attente des justes n’est que joie, Mais l’espérance des méchants périra.
29 Droga Pańska jest mocą szczeremu; ale strachem tym, którzy broją złości.
La voie de l’Éternel est un rempart pour l’intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
30 Sprawiedliwy się na wieki nie poruszy; ale niezbożnicy nie będą mieszkali na ziemi.
Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n’habiteront pas le pays.
31 Usta sprawiedliwego rozmnażają mądrość; ale język przewrotny będzie wycięty.
La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
32 Wargi sprawiedliwego znają, co się Bogu podoba; ale usta niepobożnych są przewrotne.
Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.