< Przysłów 10 >

1 Syn mądry rozwesela ojca: ale syn głupi smutkiem jest matki swojej.
Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie de son père, et un fils sot le tourment de sa mère.
2 Nie pomogą skarby niezbożności; ale sprawiedliwość wyrywa od śmierci.
Les trésors de l’iniquité ne profitent pas, tandis que la vertu sauve de la mort.
3 Nie dopuści Pan łaknąć duszy sprawiedliwego; ale majętność niezbożników rozproszy.
L’Eternel ne laisse pas l’âme du juste souffrir de la faim, mais il refoule l’avidité des méchants.
4 Do nędzy przywodzi ręka zdradliwa; ale ręka pracowita ubogaca.
Travailler d’une main indolente, c’est s’appauvrir; un bras laborieux enrichit.
5 Kto zbiera w lecie, jest syn roztropny; kto dosypia we żniwa, jest syn pohańbienia.
Amasser des provisions en été est d’un homme intelligent; somnoler pendant la moisson, c’est se couvrir de honte.
6 Błogosławieństwo jest nad głową sprawiedliwego; ale usta bezbożnych pokrywają nieprawość.
Les bénédictions abondent sur la tête du juste; la bouche des méchants recèle la violence.
7 Błogosławiona jest pamiątka sprawiedliwego; ale imię niezbożnych śmierdzi.
La mémoire du juste est une bénédiction; le nom des méchants tombe en pourriture.
8 Mądre serce przyjmuje przykazanie; ale głupi od warg swoich upadnie.
Un esprit sage accueille des injonctions; un sot bavard se crée des embarras.
9 Kto chodzi w szczerości, chodzi bezpiecznie; ale kto jest przewrotnym w drogach swoich, wyjawion będzie.
Qui marche dans la droiture marche avec sécurité; qui suit des voies tortueuses sera démasqué.
10 Kto mruga okiem, przynosi frasunek, ale głupi od warg swoich upadnie.
Cligner de l’œil, c’est causer du déplaisir; un sot bavard se crée des embarras.
11 Usta sprawiedliwego są źródło żywota; ale usta niezbożników pokrywają nieprawość.
La bouche du juste est une source de vie; la bouche des méchants recèle la violence.
12 Nienawiść wzbudza swary; ale miłość wszystkie przestępstwa pokrywa.
La haine suscite des querelles; l’amour couvre toutes les fautes.
13 W wargach roztropnego znajduje się mądrość; ale kij na grzbiecie szalonego.
Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse; le bâton est pour le dos des gens bornés.
14 Mądrzy tają umiejętność; ale usta głupiego bliskie upadku.
Les sages ont la pudeur de leur science; la bouche de l’insensé est un danger toujours menaçant.
15 Majętność bogatego jest miastem jego mocnem; ale nędza jest ubogich zniszczeniem.
La fortune du riche est pour lui une place forte; un sujet de crainte pour les pauvres, c’est leur misère.
16 Praca sprawiedliwego jest ku żywotowi; ale dochód niepobożnych jest ku grzechowi.
La récompense du juste, c’est la vie; le revenu du méchant c’est l’expiation.
17 Ścieszką żywota idzie, kto przyjmuje karność; ale kto gardzi strofowaniem, w błąd się zawodzi.
Tenir compte des réprimandes, c’est suivre le chemin de la vie; fuir les remontrances, c’est s’égarer.
18 Kto pokrywa nienawiść wargami kłamliwemi, i kto rozgłasza hańbę, głupi jest.
Dissimuler la haine est le fait de lèvres mensongères; qui débite des calomnies est un sot.
19 Wielomowność nie bywa bez grzechu; ale kto powściąga wargi swoje, ostrożny jest.
Qui parle beaucoup ne saurait éviter le péché; mettre un frein à ses lèvres, c’est faire preuve d’intelligence.
20 Srebro wyborne jest język sprawiedliwego; ale serce niezbożnych za nic nie stoi.
La langue du juste est de l’argent de bon aloi; le cœur des méchants ne vaut pas cher.
21 Wargi sprawiedliwego wiele ich żywią; ale głupi dla głupstwa umierają.
Le juste nourrit la foule de sa parole; les insensés meurent par leur manque d’intelligence.
22 Błogosławieństwo Pańskie ubogaca, a nie przynosi z sobą utrapienia.
C’Est la bénédiction de l’Eternel qui enrichit, et nos efforts n’y ajoutent rien.
23 Za śmiech sobie ma głupi, popełnić niecnotę, ale mąż roztropny dzierży się mądrości.
Commettre une infamie est un jeu pour le sot; de même se comporter avec sagesse pour l’homme avisé.
24 Czego się boi niezbożnik, to nań przychodzi; ale czego żądają sprawiedliwi, Bóg im daje.
Ce que redoute le méchant lui survient; ce que souhaite le juste, on le lui accorde.
25 Jako przemija wicher, tak się niepobożni nie ostoją; ale sprawiedliwy ma grunt wieczny.
Une bourrasque a passé, et le méchant n’est plus; mais le juste est fondé pour l’éternité.
26 Jako ocet zębom, i jako dym oczom, tak jest leniwy tym, którzy go posyłają.
Ce que le vinaigre est pour les dents, la fumée pour les yeux, le paresseux l’est pour ceux qui l’envoient.
27 Bojaźń Pańska dni przyczynia; ale lata niezbożnego ukrócone bywają.
La crainte de l’Eternel prolonge les jours, mais les années des méchants sont courtes.
28 Oczekiwanie sprawiedliwych jest wesele, ale nadzieja niezbożnych zginie.
L’Attente des justes cause de joie; l’attente des méchants cause de déception.
29 Droga Pańska jest mocą szczeremu; ale strachem tym, którzy broją złości.
La voie de l’Eternel est une sauvegarde pour l’innocence et une menace pour les artisans d’iniquité.
30 Sprawiedliwy się na wieki nie poruszy; ale niezbożnicy nie będą mieszkali na ziemi.
Le juste ne chancelle jamais, tandis que les méchants sont instables sur la terre.
31 Usta sprawiedliwego rozmnażają mądrość; ale język przewrotny będzie wycięty.
La bouche du juste est féconde en sagesse; la langue perverse sera extirpée.
32 Wargi sprawiedliwego znają, co się Bogu podoba; ale usta niepobożnych są przewrotne.
Les lèvres des justes sont coutumières de bienveillance; la bouche des méchants ne connaît que fausseté.

< Przysłów 10 >