< Przysłów 10 >
1 Syn mądry rozwesela ojca: ale syn głupi smutkiem jest matki swojej.
Paraboles de Salomon. Le fils sage fait la joie de son père, et le fils insensé le chagrin de sa mère.
2 Nie pomogą skarby niezbożności; ale sprawiedliwość wyrywa od śmierci.
Les trésors acquis par le crime ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
3 Nie dopuści Pan łaknąć duszy sprawiedliwego; ale majętność niezbożników rozproszy.
Yahweh ne laisse pas le juste souffrir de la faim, mais il repousse la convoitise du méchant.
4 Do nędzy przywodzi ręka zdradliwa; ale ręka pracowita ubogaca.
Il s’appauvrit celui qui travaille d’une main paresseuse, mais la main des diligents amasse des richesses.
5 Kto zbiera w lecie, jest syn roztropny; kto dosypia we żniwa, jest syn pohańbienia.
Celui qui recueille pendant l’été est un fils prudent; celui qui dort au temps de la moisson est un fils de confusion.
6 Błogosławieństwo jest nad głową sprawiedliwego; ale usta bezbożnych pokrywają nieprawość.
La bénédiction vient sur la tête du juste, mais l’injustice couvre la bouche des méchants.
7 Błogosławiona jest pamiątka sprawiedliwego; ale imię niezbożnych śmierdzi.
La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
8 Mądre serce przyjmuje przykazanie; ale głupi od warg swoich upadnie.
Celui qui est sage de cœur reçoit les préceptes, mais celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.
9 Kto chodzi w szczerości, chodzi bezpiecznie; ale kto jest przewrotnym w drogach swoich, wyjawion będzie.
Celui qui marche dans l’intégrité marche en confiance, mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
10 Kto mruga okiem, przynosi frasunek, ale głupi od warg swoich upadnie.
Celui qui cligne les yeux sera une cause de chagrin, et celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.
11 Usta sprawiedliwego są źródło żywota; ale usta niezbożników pokrywają nieprawość.
La bouche du juste est une source de vie, mais l’injustice couvre la bouche du méchant.
12 Nienawiść wzbudza swary; ale miłość wszystkie przestępstwa pokrywa.
La haine suscite des querelles, mais l’amour couvre toutes les fautes.
13 W wargach roztropnego znajduje się mądrość; ale kij na grzbiecie szalonego.
Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui manque de sens.
14 Mądrzy tają umiejętność; ale usta głupiego bliskie upadku.
Les sages tiennent la sagesse en réserve, mais la bouche de l’insensé est un malheur prochain.
15 Majętność bogatego jest miastem jego mocnem; ale nędza jest ubogich zniszczeniem.
La fortune est pour le riche sa place forte, le malheur des misérables, c’est leur pauvreté.
16 Praca sprawiedliwego jest ku żywotowi; ale dochód niepobożnych jest ku grzechowi.
L’œuvre du juste est pour la vie, le gain du méchant est pour le péché.
17 Ścieszką żywota idzie, kto przyjmuje karność; ale kto gardzi strofowaniem, w błąd się zawodzi.
Celui qui prend garde à l’instruction prend le chemin de la vie; mais celui qui oublie la réprimande s’égare.
18 Kto pokrywa nienawiść wargami kłamliwemi, i kto rozgłasza hańbę, głupi jest.
Celui qui cache la haine a des lèvres menteuses, et celui qui répand la calomnie est un insensé.
19 Wielomowność nie bywa bez grzechu; ale kto powściąga wargi swoje, ostrożny jest.
L’abondance de paroles ne va pas sans péché, mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
20 Srebro wyborne jest język sprawiedliwego; ale serce niezbożnych za nic nie stoi.
La langue du juste est un argent de choix; le cœur des méchants est de peu de prix.
21 Wargi sprawiedliwego wiele ich żywią; ale głupi dla głupstwa umierają.
Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d’hommes, mais les insensés meurent par défaut d’intelligence.
22 Błogosławieństwo Pańskie ubogaca, a nie przynosi z sobą utrapienia.
C’est la bénédiction du Seigneur qui procure la richesse, et la peine que l’on prend n’y ajoute rien.
23 Za śmiech sobie ma głupi, popełnić niecnotę, ale mąż roztropny dzierży się mądrości.
Commettre le crime paraît un jeu à l’insensé; il en est de même de la sagesse pour l’homme intelligent.
24 Czego się boi niezbożnik, to nań przychodzi; ale czego żądają sprawiedliwi, Bóg im daje.
Ce que redoute le méchant lui arrive, et Dieu accorde au juste ce qu’il désire.
25 Jako przemija wicher, tak się niepobożni nie ostoją; ale sprawiedliwy ma grunt wieczny.
Comme passe le tourbillon, le méchant disparaît; le juste est établi sur un fondement éternel.
26 Jako ocet zębom, i jako dym oczom, tak jest leniwy tym, którzy go posyłają.
Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l’envoient.
27 Bojaźń Pańska dni przyczynia; ale lata niezbożnego ukrócone bywają.
La crainte de Yahweh augmente les jours, mais les années des méchants sont abrégées.
28 Oczekiwanie sprawiedliwych jest wesele, ale nadzieja niezbożnych zginie.
L’attente des justes n’est que joie, mais l’espérance des méchants périra.
29 Droga Pańska jest mocą szczeremu; ale strachem tym, którzy broją złości.
La voie de Yahweh est un rempart pour le juste, mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
30 Sprawiedliwy się na wieki nie poruszy; ale niezbożnicy nie będą mieszkali na ziemi.
Le juste ne chancellera jamais, mais les méchants n’habiteront pas la terre.
31 Usta sprawiedliwego rozmnażają mądrość; ale język przewrotny będzie wycięty.
La bouche du juste produit la sagesse, et la langue perverse sera arrachée.
32 Wargi sprawiedliwego znają, co się Bogu podoba; ale usta niepobożnych są przewrotne.
Les lèvres du juste connaissent la grâce, et la bouche des méchants la perversité.