< Filipian 1 >
1 Paweł i Tymoteusz, słudzy Jezusa Chrystusa, wszystkim świętym w Chrystusie Jezusie, którzy są w mieście Filipis, z biskupami i z dyjakonami.
Paul, and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus, who are in Philippi, with the bishops and deacons:
2 Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i od Pana Jezusa Chrystusa.
Favor to you, and peace from God our Father, and from our Lord Jesus Christ.
3 Dziękuję Bogu memu, ilekroć na was wspominam,
I thank my God upon every remembrance of you;
4 (Zawsze w każdej modlitwie mojej za wszystkich was z radością prośbę czyniąc).
always in my prayers for you all, giving thanks with joy
5 Za społeczność waszę w Ewangielii, od pierwszego dnia aż dotąd;
for your contribution for the gospel, from the first day till now:
6 Pewien tego będąc, iż ten, który począł w was dobrą sprawę, dokona aż do dnia Jezusa Chrystusa.
having this very confidence, that he who has begun a good work among you, will continue to perfect it till the day of Jesus Christ.
7 Jakoż sprwiedliwa jest, abym ja to rozumiał o was wszystkich, dlatego iż was mam w sercu mojem i w więzieniu mojem, i w obronie, i w utwierdzeniu Ewangielii, was, mówię, wszystkich, którzy jesteście ze mną uczestnikami łaski.
As it is just for me to think this concerning you all, because you have me at heart, both in my bonds, and in the defense and confirmation of the gospel. You are all partakers of my gratitude;
8 Albowiem świadkiem mi jest Bóg, jako was wszystkich pragnę we wnętrznościach Jezusa Chrystusa.
for God is my witness how vehemently I long after you all, with the tender affections of Jesus Christ.
9 I o to się modlę, aby miłość wasza im dalej tem więcej pomnażała się w znajomości i we wszelkim zmyśle,
And this I pray, that your love may yet abound more and more, with knowledge and with all discretion;
10 Abyście mogli rozeznać rzeczy różne, żebyście byli szczerymi i bez obrażenia na dzień Chrystusowy,
that you may approve the things that are excellent; that you may be sincere and inoffensive till the day of Christ;
11 Będąc napełnieni owocami sprawiedliwości, które przynosicie przez Jezusa Chrystusa ku sławie i chwale Bożej.
filled with the fruit of righteousness, which is through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 A chcę, bracia! abyście wiedzieli, iż to, co się ze mną dzieje, na większe pomnożenie Ewangielii wyszło.
Now I wish you to know, brethren that the things which have befallen me, have turned out rather to the advancement of the gospel.
13 Tak iż związki moje dla Chrystusa rozgłoszone są po wszystkim pałacu cesarskim i u wszystkich inszych.
So that my bonds are manifested to be on account of Christ, through the whole palace, and in all the other places.
14 A wiele ich z braci w Panu serca nabywszy z moich związek, śmielszymi są, bez bojaźni mówić słowo.
And the greater number of the brethren in the Lord, made confident by my bonds, have become much more bold to speak the word without fear.
15 Wszakże niektórzy z zazdrości i z sporu, a niektórzy też z dobrej woli Chrystusa każą.
Some, indeed, preach Christ even of envy and strife; and some, also, of good will.
16 A ci, którzy z sporu Chrystusa opowiadają nieszczerze, mniemają, iż przydawają ucisku związkom moim;
The latter, indeed, from love; knowing that I am set for the defense of the gospel;
17 A którzy z miłości, wiedzą, żem jest wystawiony ku obronie Ewangielii,
the former preach Christ out of contention, not sincerely, thinking to add affliction to my bonds.
18 Ale cóż na tem? Owszem jakimkolwiek sposobem, lub postawnie, lub w prawdzie Chrystus bywa opowiadany, i z tego się raduję, i jeszcze się radować będę;
What, then? Still in every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; even in this I do rejoice; yes, and will rejoice:
19 Gdyż wiem, iż mi to wynijdzie na zbawienie przez modlitwę waszę i pomoc Ducha Jezusa Chrystusa,
for I know that this will turn out to me for salvation, through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ--
20 Według troskliwego oczekiwania i nadziei mojej, iż się w niczem nie zawstydzę; ale z wszelakiem bezpieczeństwem, jako zawsze, tak i teraz, uwielbionym będzie Chrystus w ciele mojem, lub przez żywot, lub przez śmierć.
that agreeably to my earnest expectation and hope, in nothing I shall be ashamed; but that with all boldness, as at all times, so now, also, Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
21 Albowiem mnie życiem jest Chrystus, a umrzeć zysk.
For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 A jeźliż żyć w ciele jest mi to owocem pracy mojej, jednak nie wiem, co bym obrać miał.
But whether to live in the flesh would be to my advantage; or what to choose, I do not know:
23 Albowiem jestem ściśniony od tego obojga, pragnąc być rozwiązany, a być z Chrystusem, bo to daleko lepiej:
for I am in a strait between the two, having a strong desire to depart and be with Christ, which is by far the better.
24 Ale zostać w ciele potrzebniej jest dla was.
Nevertheless, to abide in the flesh is more needful for you.
25 A będąc tego pewien, wiem, iż zostanę i z wami wszystkimi pomieszkam ku waszemu pomnożeniu i weselu wiary,
And being firmly persuaded of this, I know that I shall live and abide some time with you all, for the advancement of the joy of your faith;
26 Aby obfitowała chluba wasza w Chrystusie Jezusie ze mnie, gdy do was zasię przybędę.
and that your boasting concerning me in Christ Jesus, may abound, through my coming again to you.
27 Tylko się tak sprawujcie, jako przystoi Ewangielii Chrystusowej, abym, lub przyjdę i oglądam was, lub nie przyjdę, słyszał o was, iż stoicie w jednym duchu, jednomyślnie bojując w wierze Ewangielii.
Only behave in a manner worthy of the gospel of Christ; that whether I shall come and see you, ot, being absent, shall hear of your affairs, that you are steadfast in one spirit, with one soul striving together for the faith of the gospel;
28 Ani w czem nie strachając się przeciwników, co onym jest pewnym znakiem zginienia, a wam zbawienia, a to od Boga;
and not terrified in anything by your adversaries; which is to them a demonstration of perdition; but to you of salvation, and that from God.
29 Gdyż wam to dane dla Chrystusa, abyście nie tylko weń wierzyli, ale abyście też dla niego cierpieli,
For to you it is graciously given, on the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
30 Tenże bój mając, jakiście widzieli we mnie, i jaki teraz o mnie słyszycie.
having the very same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.