< Filipian 1 >
1 Paweł i Tymoteusz, słudzy Jezusa Chrystusa, wszystkim świętym w Chrystusie Jezusie, którzy są w mieście Filipis, z biskupami i z dyjakonami.
Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus that are in Philippi, with the bishops and deacons:
2 Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i od Pana Jezusa Chrystusa.
grace be to you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Dziękuję Bogu memu, ilekroć na was wspominam,
I thank my God on every remembrance of you―
4 (Zawsze w każdej modlitwie mojej za wszystkich was z radością prośbę czyniąc).
always in every supplication of mine for you all, making my supplication with joy―
5 Za społeczność waszę w Ewangielii, od pierwszego dnia aż dotąd;
for your fellowship in the gospel from the first day till now:
6 Pewien tego będąc, iż ten, który począł w was dobrą sprawę, dokona aż do dnia Jezusa Chrystusa.
being confident of this very thing, that he who has begun a good work in you, will carry it on till the day of Jesus Christ;
7 Jakoż sprwiedliwa jest, abym ja to rozumiał o was wszystkich, dlatego iż was mam w sercu mojem i w więzieniu mojem, i w obronie, i w utwierdzeniu Ewangielii, was, mówię, wszystkich, którzy jesteście ze mną uczestnikami łaski.
as it is right for me to think this of you all, because I say I have you in my heart; both in my bonds and in my defense and confirmation of the gospel, I say I have you all in my heart as being joint partakers of my grace.
8 Albowiem świadkiem mi jest Bóg, jako was wszystkich pragnę we wnętrznościach Jezusa Chrystusa.
For God is my witness how ardently I love you with the affection of Christ Jesus.
9 I o to się modlę, aby miłość wasza im dalej tem więcej pomnażała się w znajomości i we wszelkim zmyśle,
I also pray for this, that your love may abound yet more and more in knowledge and all understanding,
10 Abyście mogli rozeznać rzeczy różne, żebyście byli szczerymi i bez obrażenia na dzień Chrystusowy,
in order that you may distinguish things that differ, to the end that you may be pure and blameless till the day of Christ,
11 Będąc napełnieni owocami sprawiedliwości, które przynosicie przez Jezusa Chrystusa ku sławie i chwale Bożej.
being filled with the fruit of righteousness, which fruit is by Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 A chcę, bracia! abyście wiedzieli, iż to, co się ze mną dzieje, na większe pomnożenie Ewangielii wyszło.
But I wish you to know, brethren, that the things which have befallen me have turned out rather to the advancement of the gospel;
13 Tak iż związki moje dla Chrystusa rozgłoszone są po wszystkim pałacu cesarskim i u wszystkich inszych.
so that my bonds which are for Christ have become known to be such in all the palace, and in all other places;
14 A wiele ich z braci w Panu serca nabywszy z moich związek, śmielszymi są, bez bojaźni mówić słowo.
and most of the brethren in the Lord, having confidence in my bonds, are more bold to speak the word without fear.
15 Wszakże niektórzy z zazdrości i z sporu, a niektórzy też z dobrej woli Chrystusa każą.
Some, indeed, preach the Christ, because of envy and a contentious disposition, and some because of good-will.
16 A ci, którzy z sporu Chrystusa opowiadają nieszczerze, mniemają, iż przydawają ucisku związkom moim;
These do it from love, because they know that I am set for the defense of the gospel;
17 A którzy z miłości, wiedzą, żem jest wystawiony ku obronie Ewangielii,
those preach Christ from a contentious disposition, not sincerely, thinking that they will add affliction to my bonds.
18 Ale cóż na tem? Owszem jakimkolwiek sposobem, lub postawnie, lub w prawdzie Chrystus bywa opowiadany, i z tego się raduję, i jeszcze się radować będę;
What difference does this make? Christ is, nevertheless, preached in every way, whether in pretense or in truth; and in this I rejoice, yes, and I will rejoice:
19 Gdyż wiem, iż mi to wynijdzie na zbawienie przez modlitwę waszę i pomoc Ducha Jezusa Chrystusa,
for I know that this will result in my benefit through your supplication, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 Według troskliwego oczekiwania i nadziei mojej, iż się w niczem nie zawstydzę; ale z wszelakiem bezpieczeństwem, jako zawsze, tak i teraz, uwielbionym będzie Chrystus w ciele mojem, lub przez żywot, lub przez śmierć.
according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be ashamed, but with all boldness, as at all times, so even now, Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
21 Albowiem mnie życiem jest Chrystus, a umrzeć zysk.
For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 A jeźliż żyć w ciele jest mi to owocem pracy mojej, jednak nie wiem, co bym obrać miał.
But if this, my life in the flesh, would be profitable for my work in the ministry, verily, what I should choose I know not.
23 Albowiem jestem ściśniony od tego obojga, pragnąc być rozwiązany, a być z Chrystusem, bo to daleko lepiej:
I am in a strait between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better:
24 Ale zostać w ciele potrzebniej jest dla was.
yet to abide in the flesh is more needful for you.
25 A będąc tego pewien, wiem, iż zostanę i z wami wszystkimi pomieszkam ku waszemu pomnożeniu i weselu wiary,
And of this I feel assured, that I shall remain and continue among you all for your advancement and joy in the faith,
26 Aby obfitowała chluba wasza w Chrystusie Jezusie ze mnie, gdy do was zasię przybędę.
that your rejoicing in Christ Jesus may become more abundant through me by my being present among you again.
27 Tylko się tak sprawujcie, jako przystoi Ewangielii Chrystusowej, abym, lub przyjdę i oglądam was, lub nie przyjdę, słyszał o was, iż stoicie w jednym duchu, jednomyślnie bojując w wierze Ewangielii.
Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of the Christ, that, whether I come and see you, or be absent, I may hear of your affairs, that you stand fast in one spirit, with one soul striving together for the faith of the gospel,
28 Ani w czem nie strachając się przeciwników, co onym jest pewnym znakiem zginienia, a wam zbawienia, a to od Boga;
and in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of destruction, but to you of salvation, and that from God.
29 Gdyż wam to dane dla Chrystusa, abyście nie tylko weń wierzyli, ale abyście też dla niego cierpieli,
For to you it is given in behalf of Christ, not only to believe on him, but, also, to suffer for him,
30 Tenże bój mając, jakiście widzieli we mnie, i jaki teraz o mnie słyszycie.
since you have the same conflict that you saw in me, and now hear to be in me.