< Filipian 1 >

1 Paweł i Tymoteusz, słudzy Jezusa Chrystusa, wszystkim świętym w Chrystusie Jezusie, którzy są w mieście Filipis, z biskupami i z dyjakonami.
Hiche lekhathot hi Christa Yeshua a sohchang Paul le Timothy'a kon ahi. Keiman Philippia um Pathen mitheng teho Christa Yeshua a um upa ho le deacon ho jouse dinga kajih ahi.
2 Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i od Pana Jezusa Chrystusa.
I-Pau Pathen le Pakai Yeshua Christa chun lungset le cham-lungmon napeuhen.
3 Dziękuję Bogu memu, ilekroć na was wspominam,
Nangho kalunga kageldoh chanin Ka Pathen kathangvah jinge.
4 (Zawsze w każdej modlitwie mojej za wszystkich was z radością prośbę czyniąc).
Keiman taona kamanseh le kipah thanom tah in nangho jouse dingin kathumpeh jiuve.
5 Za społeczność waszę w Ewangielii, od pierwszego dnia aż dotąd;
Ajehchu Christa Kipana Thupha hillhangna thudol a, najah masat niuva pat tuni changeiyin nangho katohkhompi nahi jing uve.
6 Pewien tego będąc, iż ten, który począł w was dobrą sprawę, dokona aż do dnia Jezusa Chrystusa.
Chule keiman nanghoa natohpha tongpan ah Pathen chun Christa Yeshua ahungkit nikho lhin masangsea Anatoh chu ajoma abulhit teiding ahi ti katahsan akichenin ahi.
7 Jakoż sprwiedliwa jest, abym ja to rozumiał o was wszystkich, dlatego iż was mam w sercu mojem i w więzieniu mojem, i w obronie, i w utwierdzeniu Ewangielii, was, mówię, wszystkich, którzy jesteście ze mną uczestnikami łaski.
Nangho nabonchauva thudol a keiman lung hitia kagel hi adih ahi, ajehchu nangho kalungsunga kagelkhoh jing nahiuve. Hichea hi keima songkul-lut thudol hihen chule Kipana Thupha lam dol a kihonna thu kaseina hihen chule thutah'a phudetna lam thudol hijongleh, nangho nabonchauva keima toh Pathen lungsetna kachan khompi nahiuve.
8 Albowiem świadkiem mi jest Bóg, jako was wszystkich pragnę we wnętrznościach Jezusa Chrystusa.
Ichangeiya nangho kangailut nahiuva chule Christa Yeshua milungsetnaa chu nangho nabonchauva kangai lheh u ahi chu Pathen in ahenai.
9 I o to się modlę, aby miłość wasza im dalej tem więcej pomnażała się w znajomości i we wszelkim zmyśle,
Nanghoa ngailutna chu aha lonlhah cheh cheh a chule nangho hetna le hetkhenna a nakhantoube chehna dinguva katao ahi.
10 Abyście mogli rozeznać rzeczy różne, żebyście byli szczerymi i bez obrażenia na dzień Chrystusowy,
Ajehchu keiman ipipen chu kiphamoa ham ti nanghon nahetdiu kadeisahpeh nahiuvin, hitia chu Christa ahungkit nikho hunglhun kahsea ngailutna theng le nolnabei hinkho naman theina dingu kati ahi.
11 Będąc napełnieni owocami sprawiedliwości, które przynosicie przez Jezusa Chrystusa ku sławie i chwale Bożej.
Nangho huhhing nachannau hi ga sona lama nadim jinguva, Yeshua Christa a chonphatna nahin khouva nasodoh theiyuva ahileh Pathen loupina le vahchoina hung hiding ahi.
12 A chcę, bracia! abyście wiedzieli, iż to, co się ze mną dzieje, na większe pomnożenie Ewangielii wyszło.
Chule kasopite, nanghon kahinkhoa ahung sohsaho chengse chu ipipen chu hita jongleh Kipana Thupha machalsahna dinga soh ahi tihi nahet dingu kadeiyin ahi.
13 Tak iż związki moje dla Chrystusa rozgłoszone są po wszystkim pałacu cesarskim i u wszystkich inszych.
Ajeh chu amitakip, hiche leng inpia umho eivesuiya pang sepai ho chan gei hin Christa jal a thihkhaova kihen kahi ti ahetsoh keiyu ahi.
14 A wiele ich z braci w Panu serca nabywszy z moich związek, śmielszymi są, bez bojaźni mówić słowo.
Chule keima songkul'a eikikoi jeh a hikoma um atahsan jousen lungngamna le hansanna aneiyuva Pathen thu chu kichatna neilouva aseitheiyu ahi.
15 Wszakże niektórzy z zazdrości i z sporu, a niektórzy też z dobrej woli Chrystusa każą.
Mi phabep ho chun Christa thu chu kimit thipna le midehnan aseiphongun, chule mi phabep hon lungdih pun aseiyuve, kiti ahi.
16 A ci, którzy z sporu Chrystusa opowiadają nieszczerze, mniemają, iż przydawają ucisku związkom moim;
Amaho chun Kipana Thupha hongbit a panga kahi aheuvin, keima eingailut jeh uva aseiphongu ahi.
17 A którzy z miłości, wiedzą, żem jest wystawiony ku obronie Ewangielii,
Midangho vang chun Christa thu aseiphongu chu, chang phatchomna lunggel, lungdihpua hilou, thihkhauva kakihen hi bolgenthei bea kaumna ding ngaitoa thuseiphonga ahiuve.
18 Ale cóż na tem? Owszem jakimkolwiek sposobem, lub postawnie, lub w prawdzie Chrystus bywa opowiadany, i z tego się raduję, i jeszcze się radować będę;
Hinlah hichu imacha akhohpoi. Alung gonu chu dihlou hihen, adih hijongleh, Christa thuchu akiseiphong poule kipah a kahi. Chule kipah jomnalai ding kahi.
19 Gdyż wiem, iż mi to wynijdzie na zbawienie przez modlitwę waszę i pomoc Ducha Jezusa Chrystusa,
Ajeh chu keima dinga nataovu chule Yeshua Christa Lhagao panpina chu, keima eikilhadohna hunghi ding ahi.
20 Według troskliwego oczekiwania i nadziei mojej, iż się w niczem nie zawstydzę; ale z wszelakiem bezpieczeństwem, jako zawsze, tak i teraz, uwielbionym będzie Chrystus w ciele mojem, lub przez żywot, lub przez śmierć.
Ajeh chu keiman ginchatna le kinepna bulhingset kanei chu, keima jachatna a kachuhlou helding, hinla keima Christa dinga masanga banga lung ngama kaumjom ding ahi. Chule kahinkho hi hinna hihen, thina hijongleh Christa jabolna hung soh ding ahi ti katahsan e.
21 Albowiem mnie życiem jest Chrystus, a umrzeć zysk.
Ajehchu keima dinga hin kiti hi Christa dinga hin ahin, chule thi chu aphajo cheh ahi.
22 A jeźliż żyć w ciele jest mi to owocem pracy mojej, jednak nie wiem, co bym obrać miał.
Hinlah tahsaa kahinle, keiman Christa dinga tohga phajo kaboldoh ding ahi. Hijeh chun hoijoh hi aphajo ham ti kahepoi.
23 Albowiem jestem ściśniony od tego obojga, pragnąc być rozwiązany, a być z Chrystusem, bo to daleko lepiej:
Keima lung ngaichat ni neiya lunggel kichi-ah a uma kahi: Keima kache a Christa toh umkhom chu gamchenga keima dinga phajo'ah ahi.
24 Ale zostać w ciele potrzebniej jest dla was.
Hinlah nangho khohsahna a tahsaa kahinjom ding hi kiphamo joa ahi.
25 A będąc tego pewien, wiem, iż zostanę i z wami wszystkimi pomieszkam ku waszemu pomnożeniu i weselu wiary,
Nangho jouse tahsanna a nakhantou-uva chule kipana a hetna naneitheina dinguvin, keima hingnalai ing ting nakithopi jomuvinge, ti ginchat hi kaneiyin kahen ahi.
26 Aby obfitowała chluba wasza w Chrystusie Jezusie ze mnie, gdy do was zasię przybędę.
Chule keima nangho henga avela kahung kit tengleh nanghon Christa Yeshua a kisonna naneibe chehna dinguva kahinkhoa ipi aboldoh ham ti nahet dingu ahi.
27 Tylko się tak sprawujcie, jako przystoi Ewangielii Chrystusowej, abym, lub przyjdę i oglądam was, lub nie przyjdę, słyszał o was, iż stoicie w jednym duchu, jednomyślnie bojując w wierze Ewangielii.
Chukalvalin, nangho van-gam mite chonin chon un, Christa Kipana Thupha to kitoh in hinkho manguvin. Chuti chun keiman kahunga nangho kahungmu u hihen ahilouleh athua nachung thu'u kajah tho hijongleh, nangho lhagao khat le lungkhatpua nadin khomuva chule Kipana Thupha thua tahsan gal nasatu thudol chu henange.
28 Ani w czem nie strachając się przeciwników, co onym jest pewnym znakiem zginienia, a wam zbawienia, a to od Boga;
Chule namelmateu kichatsahna a chun kichahih beh un. Hichu amaho kisuhmangna dinga amelchihna hung hiding, hinla nangho vang Pathen Amatah chun nahuhdoh dingu photchetna ahi.
29 Gdyż wam to dane dla Chrystusa, abyście nie tylko weń wierzyli, ale abyście też dla niego cierpieli,
Ajeh chu nangho Christa tahsanna a chanpha seh changa nahi pouve, hinlah Ama jal a hahsatna jong thoh dinga chanpha changa nahiuve.
30 Tenże bój mając, jakiście widzieli we mnie, i jaki teraz o mnie słyszycie.
Hijeh chun masanga thoh gim puma kagalsat namu uvin, tujeng in jong naja soh keiyun ahi.

< Filipian 1 >