< Filipian 4 >

1 Przetoż, bracia moi mili i pożądani! radości i korono moja! tak stójcie w Panu, najmilsi moi!
he madIyAnandamukuTasvarUpAH priyatamA abhISTatamA bhrAtaraH, he mama snehapAtrAH, yUyam itthaM pabhau sthirAstiSThata|
2 Ewodyi proszę i Syntychy proszę, aby jednegoż rozumienia były w Panu.
he ivadiye he suntukhi yuvAM prabhau ekabhAve bhavatam etad ahaM prArthaye|
3 Proszę też i cię, towarzyszu wierny! bądź tym na pomoc, które w Ewangielii wespół ze mną pracowały, i z Klemensem i z innymi pomocnikami moimi, których imiona są w księgach żywota.
he mama satya sahakArin tvAmapi vinIya vadAmi etayorupakArastvayA kriyatAM yataste klIminAdibhiH sahakAribhiH sArddhaM susaMvAdapracAraNAya mama sAhAyyArthaM parizramam akurvvatAM teSAM sarvveSAM nAmAni ca jIvanapustake likhitAni vidyante|
4 Radujcie się zawsze w Panu; znowu mówię, radujcie się.
yUyaM prabhau sarvvadAnandata| puna rvadAmi yUyam Anandata|
5 Skromność wasza niech będzie wiadoma wszystkim ludziom; Pan blisko jest.
yuSmAkaM vinItatvaM sarvvamAnavai rjJAyatAM, prabhuH sannidhau vidyate|
6 Nie troszczcie się o żadną rzecz, ale we wszystkiem przez modlitwę i prośbę z dziękowaniem żądności wasze niech będą znajome u Boga.
yUyaM kimapi na cintayata kintu dhanyavAdayuktAbhyAM prArthanAyAJcAbhyAM sarvvaviSaye svaprArthanIyam IzvarAya nivedayata|
7 A pokój Boży, który przewyższa wszelki rozum, będzie strzegł serc waszych i myśli waszych w Chrystusie Jezusie.
tathA kRta IzvarIyA yA zAntiH sarvvAM buddhim atizete sA yuSmAkaM cittAni manAMsi ca khrISTe yIzau rakSiSyati|
8 A dalej mówiąc, bracia, cokolwiek jest prawdziwego, cokolwiek poczciwego, cokolwiek sprawiedliwego, cokolwiek czystego, cokolwiek przyjemnego, cokolwiek chwalebnego, jeźli która cnota i jeźli która chwała, o tem przemyślajcie.
he bhrAtaraH, zeSe vadAmi yadyat satyam AdaraNIyaM nyAyyaM sAdhu priyaM sukhyAtam anyeNa yena kenacit prakAreNa vA guNayuktaM prazaMsanIyaM vA bhavati tatraiva manAMsi nidhadhvaM|
9 Czegoście się też nauczyli i coście przyjęli, i słyszeli, i widzieli przy mnie, to czyńcie, a Bóg pokoju będzie z wami.
yUyaM mAM dRSTvA zrutvA ca yadyat zikSitavanto gRhItavantazca tadevAcarata tasmAt zAntidAyaka Izvaro yuSmAbhiH sArddhaM sthAsyati|
10 A uradowałem się wielce w Panu, żeście się już wżdy znowu zazielenili w swojem staraniu o mię, jakoż i staraliście się o to, lecz wam na sposobnym czasie schodziło.
mamopakArAya yuSmAkaM yA cintA pUrvvam AsIt kintu karmmadvAraM na prApnot idAnIM sA punaraphalat ityasmin prabhau mama paramAhlAdo'jAyata|
11 Nie żebym to mówił dla niedostatku; bomci się ja nauczył, na tem przestawać, co mam.
ahaM yad dainyakAraNAd idaM vadAmi tannahi yato mama yA kAcid avasthA bhavet tasyAM santoSTum azikSayaM|
12 Umiem i uniżać się, umiem i obfitować; wszędy i we wszystkich rzeczach jestem wyćwiczony i nasyconym być, i łaknąć, i obfitować, i niedostatek cierpieć;
daridratAM bhoktuM zaknomi dhanADhyatAm api bhoktuM zaknomi sarvvathA sarvvaviSayeSu vinIto'haM pracuratAM kSudhAJca dhanaM dainyaJcAvagato'smi|
13 Wszystko mogę w Chrystusie, który mię posila.
mama zaktidAyakena khrISTena sarvvameva mayA zakyaM bhavati|
14 Wszakże dobrzeście uczynili, żeście społecznie dogodzili uciskowi mojemu.
kintu yuSmAbhi rdainyanivAraNAya mAm upakRtya satkarmmAkAri|
15 A wiecie i wy Filipensowie, iż na początku Ewangielii, gdym wyszedł z Macedonii, żaden mi zbór nie udzielił na rachunek dawania i brania, tylko wy sami;
he philipIyalokAH, susaMvAdasyodayakAle yadAhaM mAkidaniyAdezAt pratiSThe tadA kevalAn yuSmAn vinAparayA kayApi samityA saha dAnAdAnayo rmama ko'pi sambandho nAsId iti yUyamapi jAnItha|
16 Ponieważ i do Tesaloniki raz i drugi, czego potrzeba było, posłaliście mi,
yato yuSmAbhi rmama prayojanAya thiSalanIkInagaramapi mAM prati punaH punardAnaM preSitaM|
17 Nie przeto, żebym datku szukał; ale szukam pożytku, który by obfitował na rachunku waszym.
ahaM yad dAnaM mRgaye tannahi kintu yuSmAkaM lAbhavarddhakaM phalaM mRgaye|
18 Gdyżem odebrał wszystko i mam dostatek, pełenem, wziąwszy od Epafrodyta, co posłano od was, wonność dobrego zapachu, ofiarę przyjemną i Bogu się podobającą.
kintu mama kasyApyabhAvo nAsti sarvvaM pracuram Aste yata Izvarasya grAhyaM tuSTijanakaM sugandhinaivedyasvarUpaM yuSmAkaM dAnaM ipAphraditAd gRhItvAhaM paritRpto'smi|
19 A Bóg mój napełni wszelką potrzebę waszę według bogactwa swego, chwalebnie, w Chrystusie Jezusie.
mamezvaro'pi khrISTena yIzunA svakIyavibhavanidhitaH prayojanIyaM sarvvaviSayaM pUrNarUpaM yuSmabhyaM deyAt|
20 A Bogu i Ojcu naszemu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen. (aiōn g165)
asmAkaM piturIzvarasya dhanyavAdo'nantakAlaM yAvad bhavatu| Amen| (aiōn g165)
21 Pozdrówcie wszystkich świętych w Chrystusie Jezusie. Pozdrawiają was bracia, którzy są ze mną.
yUyaM yIzukhrISTasyaikaikaM pavitrajanaM namaskuruta| mama saGgibhrAtaro yUSmAn namaskurvvate|
22 Pozdrawiają was wszyscy święci; ale osobliwie, którzy są z cesarskiego domu.
sarvve pavitralokA vizeSataH kaisarasya parijanA yuSmAn namaskurvvate|
23 Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa niech będzie z wami wszystkimi. Amen.
asmAkaM prabho ryIzukhrISTasya prasAdaH sarvvAn yuSmAn prati bhUyAt| Amen|

< Filipian 4 >