< Filipian 4 >
1 Przetoż, bracia moi mili i pożądani! radości i korono moja! tak stójcie w Panu, najmilsi moi!
Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
2 Ewodyi proszę i Syntychy proszę, aby jednegoż rozumienia były w Panu.
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
3 Proszę też i cię, towarzyszu wierny! bądź tym na pomoc, które w Ewangielii wespół ze mną pracowały, i z Klemensem i z innymi pomocnikami moimi, których imiona są w księgach żywota.
Yea, I beseech thee also, true yokefellow, help these women, for they laboured with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow-workers, whose names are in the book of life.
4 Radujcie się zawsze w Panu; znowu mówię, radujcie się.
Rejoice in the Lord alway: again I will say, Rejoice.
5 Skromność wasza niech będzie wiadoma wszystkim ludziom; Pan blisko jest.
Let your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand.
6 Nie troszczcie się o żadną rzecz, ale we wszystkiem przez modlitwę i prośbę z dziękowaniem żądności wasze niech będą znajome u Boga.
In nothing be anxious; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
7 A pokój Boży, który przewyższa wszelki rozum, będzie strzegł serc waszych i myśli waszych w Chrystusie Jezusie.
And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
8 A dalej mówiąc, bracia, cokolwiek jest prawdziwego, cokolwiek poczciwego, cokolwiek sprawiedliwego, cokolwiek czystego, cokolwiek przyjemnego, cokolwiek chwalebnego, jeźli która cnota i jeźli która chwała, o tem przemyślajcie.
Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honourable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
9 Czegoście się też nauczyli i coście przyjęli, i słyszeli, i widzieli przy mnie, to czyńcie, a Bóg pokoju będzie z wami.
The things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do: and the God of peace shall be with you.
10 A uradowałem się wielce w Panu, żeście się już wżdy znowu zazielenili w swojem staraniu o mię, jakoż i staraliście się o to, lecz wam na sposobnym czasie schodziło.
But I rejoice in the Lord greatly, that now at length ye have revived your thought for me; wherein ye did indeed take thought, but ye lacked opportunity.
11 Nie żebym to mówił dla niedostatku; bomci się ja nauczył, na tem przestawać, co mam.
Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therein to be content.
12 Umiem i uniżać się, umiem i obfitować; wszędy i we wszystkich rzeczach jestem wyćwiczony i nasyconym być, i łaknąć, i obfitować, i niedostatek cierpieć;
I know how to be abased, and I know also how to abound: in everything and in all things have I learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in want.
13 Wszystko mogę w Chrystusie, który mię posila.
I can do all things in him that strengtheneth me.
14 Wszakże dobrzeście uczynili, żeście społecznie dogodzili uciskowi mojemu.
Howbeit ye did well, that ye had fellowship with my affliction.
15 A wiecie i wy Filipensowie, iż na początku Ewangielii, gdym wyszedł z Macedonii, żaden mi zbór nie udzielił na rachunek dawania i brania, tylko wy sami;
And ye yourselves also know, ye Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church had fellowship with me in the matter of giving and receiving, but ye only;
16 Ponieważ i do Tesaloniki raz i drugi, czego potrzeba było, posłaliście mi,
for even in Thessalonica ye sent once and again unto my need.
17 Nie przeto, żebym datku szukał; ale szukam pożytku, który by obfitował na rachunku waszym.
Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account.
18 Gdyżem odebrał wszystko i mam dostatek, pełenem, wziąwszy od Epafrodyta, co posłano od was, wonność dobrego zapachu, ofiarę przyjemną i Bogu się podobającą.
But I have all things, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things [that came] from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
19 A Bóg mój napełni wszelką potrzebę waszę według bogactwa swego, chwalebnie, w Chrystusie Jezusie.
And my God shall fulfill every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 A Bogu i Ojcu naszemu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen. (aiōn )
Now unto our God and Father [be] the glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
21 Pozdrówcie wszystkich świętych w Chrystusie Jezusie. Pozdrawiają was bracia, którzy są ze mną.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me salute you.
22 Pozdrawiają was wszyscy święci; ale osobliwie, którzy są z cesarskiego domu.
All the saints salute you, especially they that are of Caesar’s household.
23 Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa niech będzie z wami wszystkimi. Amen.
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.