< Filipian 3 >

1 Dalej mówiąc, bracia moi! radujcie się w Panu. Jedneż rzeczy wam pisać mnie nie mierzi, a wam jest bezpiecznie.
हे मेरे ढ्लाव ते बेइनव, प्रभु मां आनन्दित राथ, तैना गल्लां तुसन बार-बार लिखने मां मीं त कोई कष्ट न भोए, ते इस मां तुश्शी सलामतीए।
2 Upatrujcie psy, upatrujcie złych robotników, upatrujcie rozerwanie.
तैन बुरां कम्मां केरनेबाले लोकन करां हुशार राथ, ज़ैना खुवार कुतरां केरे ज़ेरे खाने बालां आन।
3 Albowiem my jesteśmy obrzezaniem, którzy duchem służymy Bogu i chlubimy się w Chrystusie Jezusie, a w ciele nie ufamy.
किजोकि खतने बाले त असां आम ज़ैना परमेशरेरे आत्मारे च़लाने सेइं च़लतम ते आराधना केरतम ते मसीह यीशु पुड़ घमण्ड केरतम ते जिसमे पुड़ भरोसो न रखम।
4 Aczci i ja w ciele mam ufanie; jeźli kto inszy zda się mieć ufanie w ciele, bardziej ja,
पन अवं त जिसमे पुड़ भरोसो रेख्खी बटताईं अगर कोन्ची होरि जिसमे पुड़ भरोसो रखनेरो वचार भोए, त अवं तैस करां भी जादे रेख्खी बटताईं।
5 Obrzezany będąc ósmego dnia, z narodu Izraelskiego, z pokolenia Benjaminowego, Żyd z Żydów, według zakonu Faryzeusz;
अठोवं दिहाड़े मेरो खतनो भोव, इस्राएल केरे कुटमे ते बिन्यामीनेरे गोत्रे मरां आई; इबरैनी केरो इब्रानी; कानूनेरे बारे मां अगर कोई ज़ोए त फरीसी।
6 Według gorliwości prześladowca kościoła, według sprawiedliwości onej, która jest z zakonu, będąc bez przygany.
जोशेरे बारे मां अगर कोई ज़ोए त कलीसियाई सताने बालो; ते अगर कानूनेरे धार्मिकतारे बारे मां कोई ज़ोए त बेइलज़ाम।
7 Ale to, co mi było zyskiem, tom poczytał dla Chrystusa za szkodę.
पन ज़ैना-ज़ैना गल्लां मेरे फैइदेरी थी तैना मीं मसीहेरे खातर नुकसान सैमझ़ोरिन।
8 Owszem i wszystko poczytam sobie za szkodę dla zacności znajomości Chrystusa Jezusa, Pana mojego, dla któregom wszystko utracił i mam to sobie za gnój, abym Chrystusa zyskał,
बल्के मीं अपने प्रभु यीशु मसीहेरे पिशानारी बड़यैयरे वजाई सेइं अवं सब गल्लां नुकसान समझ़ताईं, ज़ेसेरे वजाई सेइं मीं बेड़ि चीज़ां केरो नुकसान उठाव, ते तैन कूड़ो समझ़ताईं, ज़ैस सेइं अवं मसीह हासिल केरि।
9 I był znaleziony w nim, nie mając sprawiedliwości mojej, tej która jest z zakonu, ale tę, która jest przez wiarę Chrystusową, to jest sprawiedliwość z Boga, która jest przez wiarę;
ते तैस मां भोइ, न कि एपनी तैस धार्मिता सेइं, ज़ै मूसेरे कानूने सेइं ए, बल्के तैस धार्मिकता सेइं ज़ै परमेशरेरे तरफां मसीह पुड़ विश्वास केरने सेइं भोतीए।
10 Żebym go poznał i moc zmartwychwstania jego, i społeczność ucierpienia jego, przykształtowany będąc śmierci jego,
ते अवं तैस ते तैसेरे ज़ींती भोनेरी शक्ति, ते तैस साथी दुखन मां शामिल भोईं, ते तैसेरी मौतरी बराबरी हासिल केरि।
11 Owabym jakimkolwiek sposobem doszedł do powstania z martwych.
ताके अवं कोन्ची रीति सेइं मुड़दन मरां ज़ींते भोनेरे पदे तगर पुज़ी।
12 Nie iżbym już uchwycił, albo już doskonałym był; ale ścigam, ażbym też uchwycił to, na com też od Chrystusa Jezusa uchwycony.
ई मतलब नईं, कि मीं हासिल केरू, या अवं सिद्ध भोइ जेव, पन तैस चीज़ी हासिल केरनेरे लेइ दौड़ने लोरोईं, ज़ेसेरे लेइ मसीह यीशुए अवं ट्लावरो थियो।
13 Bracia! jać o sobie nie rozumiem, żebym już uchwycił.
हे ढ्लाव ते बेइनव, मेरू इन गुमान नईं कि मीं ट्लाव, पन सिर्फ अक कम केरताईं, कि ज़ैना गल्लां पत्रोवं रेइ तैन बिसरतां, अग्री गल्लां केरे पासे गाताईं।
14 Ale jedno czynię, że tego, co za mną jest, zapamiętywając, a do tego się, co przede mną jest, spiesząc, bieżę do kresu ku zakładowi powołania onego Bożego, które jest z góry w Chrystusie Jezusie.
निशानेरे पासे दौड़तो च़लताईं, ताके मीं तैन इनाम मैल्ले, ज़ेसेरे लेइ परमेशरे अवं मसीह यीशु मां बा कुजेवरोईं।
15 Ile tedy nas doskonałych, toż rozumiejmy; a jeźli co inaczej rozumiecie, i toć wam Bóg objawi.
असन मरां ज़ेत्रे सिद्धन, ईए विचार रखा, ते अगर कोन्ची गल्ली मां तुश्शो होरो खियाल भोए त परमेशर तैस भी तुसन पुड़ बांदो केरेलो।
16 Wszakże w tem, czegośmy doszli, według jednegoż sznuru postępujmy i jednoż rozumiejmy.
एल्हेरेलेइ ज़ैड़ी तगर पुज़ोरेम, तैसेरे मुताबिक च़लम।
17 Bądźcież wespół naśladowcami moimi, bracia! a upatrujcie tych, którzy tak chodzą, jako nas za wzór macie.
हे ढ्लाव ते बेइनव, तुस सब मिलतां मेरी ज़ेरि चाल च़ला, ते तैन केरि पिशान रखा, ज़ैना इस रीति पुड़ च़लतन ज़ेसेरी मिसाल तुस असन मां हेरतथ।
18 Albowiem wiele ich chodzi, o którychem wam często powiadał, a teraz i z płaczem mówię, iż są nieprzyjaciołmi krzyża Chrystusowego;
किजोकि बड़े एरी चाल च़लतन, ज़ैन केरि चर्चा मीं तुसन सेइं बार-बार की ते अज़ भी लेरां देइ-देइ ज़ोताईं, कि तैना अपने चालचलन सेइं मसीहेरे क्रूसेरे बैरिन।
19 Których koniec jest zatracenie, których Bóg jest brzuch, a chwała w hańbie ich, którzy się o rzeczy ziemskie starają.
तैन केरो अन्त विनाशे, तैन केरो ईश्वर पेटे, तैना एपनी शरमरी गल्लन पुड़ घमण्ड केरतन, ज़मीनारी गल्लन पुड़ मन लातन।
20 Aleć nasza rzeczpospolita jest w niebiesiech, skąd też zbawiciela oczekujemy, Pana Jezusa Chrystusa.
पन इश्शो मुलख स्वर्गे, ते अस एक्की मुक्ति देनेबाले प्रभु यीशु मसीह स्वर्गेरां बलगने लोरेम।
21 Który przemieni ciało nasze podłe, aby się podobne stało chwalebnemu ciału jego, według skutecznej mocy, którą też wszystkie rzeczy sobie podbić może.
तैए एपनी शेक्ति सेइं तैस अस्सेरे मुताबिक तैना सब चीज़न अपने वशे मां केरि बटते, इश्शे कमज़ोर जिसमेरू रूप बेदलतां, अपने महिमारो जिसमेरे मुताबिक बनालो।

< Filipian 3 >