< Filipian 1 >
1 Paweł i Tymoteusz, słudzy Jezusa Chrystusa, wszystkim świętym w Chrystusie Jezusie, którzy są w mieście Filipis, z biskupami i z dyjakonami.
Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i od Pana Jezusa Chrystusa.
Grace [be] to you, and peace, from God our Father and [from] the Lord Jesus Christ.
3 Dziękuję Bogu memu, ilekroć na was wspominam,
I thank my God upon every remembrance of you,
4 (Zawsze w każdej modlitwie mojej za wszystkich was z radością prośbę czyniąc).
Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
5 Za społeczność waszę w Ewangielii, od pierwszego dnia aż dotąd;
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
6 Pewien tego będąc, iż ten, który począł w was dobrą sprawę, dokona aż do dnia Jezusa Chrystusa.
Being confident of this very thing, that he who hath begun a good work in you, will perform [it] until the day of Jesus Christ:
7 Jakoż sprwiedliwa jest, abym ja to rozumiał o was wszystkich, dlatego iż was mam w sercu mojem i w więzieniu mojem, i w obronie, i w utwierdzeniu Ewangielii, was, mówię, wszystkich, którzy jesteście ze mną uczestnikami łaski.
Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defense and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
8 Albowiem świadkiem mi jest Bóg, jako was wszystkich pragnę we wnętrznościach Jezusa Chrystusa.
For God is my witness, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9 I o to się modlę, aby miłość wasza im dalej tem więcej pomnażała się w znajomości i we wszelkim zmyśle,
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and [in] all judgment;
10 Abyście mogli rozeznać rzeczy różne, żebyście byli szczerymi i bez obrażenia na dzień Chrystusowy,
That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offense till the day of Christ;
11 Będąc napełnieni owocami sprawiedliwości, które przynosicie przez Jezusa Chrystusa ku sławie i chwale Bożej.
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 A chcę, bracia! abyście wiedzieli, iż to, co się ze mną dzieje, na większe pomnożenie Ewangielii wyszło.
But I would ye should understand, brethren, that the things [which happened] to me have fallen out rather to the furtherance of the gospel;
13 Tak iż związki moje dla Chrystusa rozgłoszone są po wszystkim pałacu cesarskim i u wszystkich inszych.
So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other [places];
14 A wiele ich z braci w Panu serca nabywszy z moich związek, śmielszymi są, bez bojaźni mówić słowo.
And many of the brethren in the Lord, becoming confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
15 Wszakże niektórzy z zazdrości i z sporu, a niektórzy też z dobrej woli Chrystusa każą.
Some indeed preach Christ even from envy and strife; and some also from good will.
16 A ci, którzy z sporu Chrystusa opowiadają nieszczerze, mniemają, iż przydawają ucisku związkom moim;
The one preach Christ from contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
17 A którzy z miłości, wiedzą, żem jest wystawiony ku obronie Ewangielii,
But the other from love, knowing that I am set for the defense of the gospel.
18 Ale cóż na tem? Owszem jakimkolwiek sposobem, lub postawnie, lub w prawdzie Chrystus bywa opowiadany, i z tego się raduję, i jeszcze się radować będę;
What then? notwithstanding, every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yes, and will rejoice.
19 Gdyż wiem, iż mi to wynijdzie na zbawienie przez modlitwę waszę i pomoc Ducha Jezusa Chrystusa,
For I know that this will turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 Według troskliwego oczekiwania i nadziei mojej, iż się w niczem nie zawstydzę; ale z wszelakiem bezpieczeństwem, jako zawsze, tak i teraz, uwielbionym będzie Chrystus w ciele mojem, lub przez żywot, lub przez śmierć.
According to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but [that] with all boldness, as always, [so] now also, Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
21 Albowiem mnie życiem jest Chrystus, a umrzeć zysk.
For to me to live [is] Christ, and to die [is] gain.
22 A jeźliż żyć w ciele jest mi to owocem pracy mojej, jednak nie wiem, co bym obrać miał.
But if I live in the flesh, this [is] the fruit of my labor: yet what I shall choose I know not.
23 Albowiem jestem ściśniony od tego obojga, pragnąc być rozwiązany, a być z Chrystusem, bo to daleko lepiej:
For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
24 Ale zostać w ciele potrzebniej jest dla was.
Nevertheless, to abide in the flesh [is] more needful for you.
25 A będąc tego pewien, wiem, iż zostanę i z wami wszystkimi pomieszkam ku waszemu pomnożeniu i weselu wiary,
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
26 Aby obfitowała chluba wasza w Chrystusie Jezusie ze mnie, gdy do was zasię przybędę.
That your rejoicing for me may be more abundant in Jesus Christ by my coming to you again.
27 Tylko się tak sprawujcie, jako przystoi Ewangielii Chrystusowej, abym, lub przyjdę i oglądam was, lub nie przyjdę, słyszał o was, iż stoicie w jednym duchu, jednomyślnie bojując w wierze Ewangielii.
Only let your manner of life be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
28 Ani w czem nie strachając się przeciwników, co onym jest pewnym znakiem zginienia, a wam zbawienia, a to od Boga;
And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that from God.
29 Gdyż wam to dane dla Chrystusa, abyście nie tylko weń wierzyli, ale abyście też dla niego cierpieli,
For to you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
30 Tenże bój mając, jakiście widzieli we mnie, i jaki teraz o mnie słyszycie.
Having the same conflict which ye saw in me, [and] now hear [to be] in me.