< Filipian 1 >

1 Paweł i Tymoteusz, słudzy Jezusa Chrystusa, wszystkim świętym w Chrystusie Jezusie, którzy są w mieście Filipis, z biskupami i z dyjakonami.
Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all those set apart in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons.
2 Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i od Pana Jezusa Chrystusa.
May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Dziękuję Bogu memu, ilekroć na was wspominam,
I thank my God every time I remember you;
4 (Zawsze w każdej modlitwie mojej za wszystkich was z radością prośbę czyniąc).
and always in every prayer for all of you, I pray with joy.
5 Za społeczność waszę w Ewangielii, od pierwszego dnia aż dotąd;
I give thanks for your fellowship in the gospel from the first day until now.
6 Pewien tego będąc, iż ten, który począł w was dobrą sprawę, dokona aż do dnia Jezusa Chrystusa.
I am confident of this very thing, that he who began a good work in you will continue to complete it until the day of Jesus Christ.
7 Jakoż sprwiedliwa jest, abym ja to rozumiał o was wszystkich, dlatego iż was mam w sercu mojem i w więzieniu mojem, i w obronie, i w utwierdzeniu Ewangielii, was, mówię, wszystkich, którzy jesteście ze mną uczestnikami łaski.
It is right for me to feel this way about all of you because I have you in my heart. You all have been my partners in grace both in my imprisonment and in my defense and confirmation of the gospel.
8 Albowiem świadkiem mi jest Bóg, jako was wszystkich pragnę we wnętrznościach Jezusa Chrystusa.
For God is my witness, how I long for all of you with the compassion of Christ Jesus.
9 I o to się modlę, aby miłość wasza im dalej tem więcej pomnażała się w znajomości i we wszelkim zmyśle,
I am praying this: That your love may abound more and more in knowledge and all understanding.
10 Abyście mogli rozeznać rzeczy różne, żebyście byli szczerymi i bez obrażenia na dzień Chrystusowy,
I pray for this so that you may approve what is excellent, and so you may be sincere and without offense on the day of Christ.
11 Będąc napełnieni owocami sprawiedliwości, które przynosicie przez Jezusa Chrystusa ku sławie i chwale Bożej.
I pray that you also will be filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 A chcę, bracia! abyście wiedzieli, iż to, co się ze mną dzieje, na większe pomnożenie Ewangielii wyszło.
Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel.
13 Tak iż związki moje dla Chrystusa rozgłoszone są po wszystkim pałacu cesarskim i u wszystkich inszych.
As a result, my chains in Christ came to light throughout the whole palace guard and to everyone else.
14 A wiele ich z braci w Panu serca nabywszy z moich związek, śmielszymi są, bez bojaźni mówić słowo.
Most of the brothers have far more confidence in the Lord because of my chains, and they have courage to fearlessly speak the word.
15 Wszakże niektórzy z zazdrości i z sporu, a niektórzy też z dobrej woli Chrystusa każą.
Some indeed even proclaim Christ out of envy and strife, and also others out of good will.
16 A ci, którzy z sporu Chrystusa opowiadają nieszczerze, mniemają, iż przydawają ucisku związkom moim;
The latter do it out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
17 A którzy z miłości, wiedzą, żem jest wystawiony ku obronie Ewangielii,
But the former proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely. They think they will afflict me while I am in chains.
18 Ale cóż na tem? Owszem jakimkolwiek sposobem, lub postawnie, lub w prawdzie Chrystus bywa opowiadany, i z tego się raduję, i jeszcze się radować będę;
What then? Only that in every way—whether from false motives or from true—Christ is proclaimed, and in this I rejoice. Yes, and I will rejoice,
19 Gdyż wiem, iż mi to wynijdzie na zbawienie przez modlitwę waszę i pomoc Ducha Jezusa Chrystusa,
for I know that this will result in my deliverance through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ.
20 Według troskliwego oczekiwania i nadziei mojej, iż się w niczem nie zawstydzę; ale z wszelakiem bezpieczeństwem, jako zawsze, tak i teraz, uwielbionym będzie Chrystus w ciele mojem, lub przez żywot, lub przez śmierć.
It is my eager expectation and certain hope that I will in no way be ashamed, but that I will have complete boldness, so that now as always, Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
21 Albowiem mnie życiem jest Chrystus, a umrzeć zysk.
For to me to live is Christ and to die is gain.
22 A jeźliż żyć w ciele jest mi to owocem pracy mojej, jednak nie wiem, co bym obrać miał.
But if I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which to choose? I do not know.
23 Albowiem jestem ściśniony od tego obojga, pragnąc być rozwiązany, a być z Chrystusem, bo to daleko lepiej:
For I am hard pressed between the two. My desire is to depart and be with Christ, which is far better,
24 Ale zostać w ciele potrzebniej jest dla was.
yet to remain in the flesh is more necessary for your sake.
25 A będąc tego pewien, wiem, iż zostanę i z wami wszystkimi pomieszkam ku waszemu pomnożeniu i weselu wiary,
Being convinced of this, I know that I will remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith,
26 Aby obfitowała chluba wasza w Chrystusie Jezusie ze mnie, gdy do was zasię przybędę.
so that in me you may have increasing reasons to boast in Christ Jesus when I come to you again.
27 Tylko się tak sprawujcie, jako przystoi Ewangielii Chrystusowej, abym, lub przyjdę i oglądam was, lub nie przyjdę, słyszał o was, iż stoicie w jednym duchu, jednomyślnie bojując w wierze Ewangielii.
Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come to see you or am absent, I may hear about you, that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel.
28 Ani w czem nie strachając się przeciwników, co onym jest pewnym znakiem zginienia, a wam zbawienia, a to od Boga;
Do not be frightened in any respect by those who are your opponents. This is a sign to them of their destruction, but of your salvation—and this from God.
29 Gdyż wam to dane dla Chrystusa, abyście nie tylko weń wierzyli, ale abyście też dla niego cierpieli,
For it has been granted to you, for the sake of Christ, not only to believe in him, but also to suffer for his sake,
30 Tenże bój mając, jakiście widzieli we mnie, i jaki teraz o mnie słyszycie.
having the same conflict which you saw in me, and now you hear in me.

< Filipian 1 >