< Filipian 1 >

1 Paweł i Tymoteusz, słudzy Jezusa Chrystusa, wszystkim świętym w Chrystusie Jezusie, którzy są w mieście Filipis, z biskupami i z dyjakonami.
Paul and Timotheus the seruants of IESVS CHRIST, to all the Saintes in Christ Iesus which are at Philippi, with the Bishops, and Deacons:
2 Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i od Pana Jezusa Chrystusa.
Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
3 Dziękuję Bogu memu, ilekroć na was wspominam,
I thanke my God, hauing you in perfect memorie,
4 (Zawsze w każdej modlitwie mojej za wszystkich was z radością prośbę czyniąc).
(Alwayes in all my praiers for all you, praying with gladnesse)
5 Za społeczność waszę w Ewangielii, od pierwszego dnia aż dotąd;
Because of the fellowship which ye haue in the Gospel, from the first day vnto nowe.
6 Pewien tego będąc, iż ten, który począł w was dobrą sprawę, dokona aż do dnia Jezusa Chrystusa.
And I am persuaded of this same thing, that he that hath begunne this good worke in you, wil perfourme it vntill the day of Iesus Christ,
7 Jakoż sprwiedliwa jest, abym ja to rozumiał o was wszystkich, dlatego iż was mam w sercu mojem i w więzieniu mojem, i w obronie, i w utwierdzeniu Ewangielii, was, mówię, wszystkich, którzy jesteście ze mną uczestnikami łaski.
As it becommeth me so to iudge of you all, because I haue you in remembrance that both in my bands, and in my defence, and confirmation of the Gospell you all were partakers of my grace.
8 Albowiem świadkiem mi jest Bóg, jako was wszystkich pragnę we wnętrznościach Jezusa Chrystusa.
For God is my recorde, howe I long after you all from the very heart roote in Iesus Christ.
9 I o to się modlę, aby miłość wasza im dalej tem więcej pomnażała się w znajomości i we wszelkim zmyśle,
And this I pray, that your loue may abound, yet more and more in knowledge, and in all iudgement,
10 Abyście mogli rozeznać rzeczy różne, żebyście byli szczerymi i bez obrażenia na dzień Chrystusowy,
That ye may alowe those things which are best, that ye may be pure, and without offence vntill the day of Christ,
11 Będąc napełnieni owocami sprawiedliwości, które przynosicie przez Jezusa Chrystusa ku sławie i chwale Bożej.
Filled with the fruites of righteousnesse, which are by Iesus Christ vnto the glorie and praise of God.
12 A chcę, bracia! abyście wiedzieli, iż to, co się ze mną dzieje, na większe pomnożenie Ewangielii wyszło.
I would ye vnderstood, brethren, that the things which haue come vnto me, are turned rather to the furthering of the Gospell,
13 Tak iż związki moje dla Chrystusa rozgłoszone są po wszystkim pałacu cesarskim i u wszystkich inszych.
So that my bandes in Christ are famous throughout all the iudgement hall, and in all other places,
14 A wiele ich z braci w Panu serca nabywszy z moich związek, śmielszymi są, bez bojaźni mówić słowo.
In so much that many of the brethren in the Lord are boldened through my bandes, and dare more frankely speake the word.
15 Wszakże niektórzy z zazdrości i z sporu, a niektórzy też z dobrej woli Chrystusa każą.
Some preache. Christ euen through enuie and strife, and some also of good will.
16 A ci, którzy z sporu Chrystusa opowiadają nieszczerze, mniemają, iż przydawają ucisku związkom moim;
The one part preacheth Christ of contention and not purely, supposing to adde more affliction to my bandes.
17 A którzy z miłości, wiedzą, żem jest wystawiony ku obronie Ewangielii,
But the others of loue, knowing that I am set for the defence of the Gospell.
18 Ale cóż na tem? Owszem jakimkolwiek sposobem, lub postawnie, lub w prawdzie Chrystus bywa opowiadany, i z tego się raduję, i jeszcze się radować będę;
What then? yet Christ is preached all maner wayes, whether it be vnder a pretence, or syncerely: and I therein ioye: yea and will ioye.
19 Gdyż wiem, iż mi to wynijdzie na zbawienie przez modlitwę waszę i pomoc Ducha Jezusa Chrystusa,
For I knowe that this shall turne to my saluation through your prayer, and by the helpe of the Spirit of Iesus Christ,
20 Według troskliwego oczekiwania i nadziei mojej, iż się w niczem nie zawstydzę; ale z wszelakiem bezpieczeństwem, jako zawsze, tak i teraz, uwielbionym będzie Chrystus w ciele mojem, lub przez żywot, lub przez śmierć.
As I feruently looke for, and hope, that in nothing I shalbe ashamed, but that with all confidence, as alwayes, so nowe Christ shalbe magnified in my body, whether it be by life or by death.
21 Albowiem mnie życiem jest Chrystus, a umrzeć zysk.
For Christ is to me both in life, and in death aduantage.
22 A jeźliż żyć w ciele jest mi to owocem pracy mojej, jednak nie wiem, co bym obrać miał.
And whether to liue in the flesh were profitable for me, and what to chuse I knowe not.
23 Albowiem jestem ściśniony od tego obojga, pragnąc być rozwiązany, a być z Chrystusem, bo to daleko lepiej:
For I am distressed betweene both, desiring to be loosed and to be with Christ, which is best of all.
24 Ale zostać w ciele potrzebniej jest dla was.
Neuerthelesse, to abide in the flesh, is more needefull for you.
25 A będąc tego pewien, wiem, iż zostanę i z wami wszystkimi pomieszkam ku waszemu pomnożeniu i weselu wiary,
And this am I sure of, that I shall abide, and with you all continue, for your furtherance and ioy of your faith,
26 Aby obfitowała chluba wasza w Chrystusie Jezusie ze mnie, gdy do was zasię przybędę.
That ye may more aboundantly reioyce in IESVS CHRIST for me, by my comming to you againe.
27 Tylko się tak sprawujcie, jako przystoi Ewangielii Chrystusowej, abym, lub przyjdę i oglądam was, lub nie przyjdę, słyszał o was, iż stoicie w jednym duchu, jednomyślnie bojując w wierze Ewangielii.
Onely let your conuersation be, as it becommeth the Gospel of Christ, that whether I come and see you, or els be absent, I may heare of your matters that ye continue in one Spirit, and in one mind, fighting together through the faith of the Gospel.
28 Ani w czem nie strachając się przeciwników, co onym jest pewnym znakiem zginienia, a wam zbawienia, a to od Boga;
And in nothing feare your aduersaries, which is to them a token of perdition, and to you of saluation, and that of God.
29 Gdyż wam to dane dla Chrystusa, abyście nie tylko weń wierzyli, ale abyście też dla niego cierpieli,
For vnto you it is giuen for Christ, that not onely ye should beleeue in him, but also suffer for his sake,
30 Tenże bój mając, jakiście widzieli we mnie, i jaki teraz o mnie słyszycie.
Hauing the same fight, which ye sawe in me, and nowe heare to be in me.

< Filipian 1 >