< Filipian 1 >

1 Paweł i Tymoteusz, słudzy Jezusa Chrystusa, wszystkim świętym w Chrystusie Jezusie, którzy są w mieście Filipis, z biskupami i z dyjakonami.
Paul and Timothy, bondmen of Jesus Christ, to all the sanctified in Jesus Christ who are at Philippi, with the guardians and helpers:
2 Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i od Pana Jezusa Chrystusa.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Dziękuję Bogu memu, ilekroć na was wspominam,
I thank my God upon every memory of you,
4 (Zawsze w każdej modlitwie mojej za wszystkich was z radością prośbę czyniąc).
always in my every entreaty for all of you, making the entreaty with joy
5 Za społeczność waszę w Ewangielii, od pierwszego dnia aż dotąd;
for your participation in the good news from the first day until now.
6 Pewien tego będąc, iż ten, który począł w was dobrą sprawę, dokona aż do dnia Jezusa Chrystusa.
Being confident of this same thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Christ Jesus.
7 Jakoż sprwiedliwa jest, abym ja to rozumiał o was wszystkich, dlatego iż was mam w sercu mojem i w więzieniu mojem, i w obronie, i w utwierdzeniu Ewangielii, was, mówię, wszystkich, którzy jesteście ze mną uczestnikami łaski.
Just as it is right for me to think this about all of you, because I have you in my heart, both in my bonds and in the defense and confirmation of the good news, you all being partners with me of the grace.
8 Albowiem świadkiem mi jest Bóg, jako was wszystkich pragnę we wnętrznościach Jezusa Chrystusa.
For God is my witness, how I long for you all in bowels of Jesus Christ.
9 I o to się modlę, aby miłość wasza im dalej tem więcej pomnażała się w znajomości i we wszelkim zmyśle,
And this I pray, that your love may abound still more and more in knowledge and all discernment
10 Abyście mogli rozeznać rzeczy różne, żebyście byli szczerymi i bez obrażenia na dzień Chrystusowy,
for you to examine the things that are significant. So that ye may be tested by sunlight and not stumbling toward the day of Christ,
11 Będąc napełnieni owocami sprawiedliwości, które przynosicie przez Jezusa Chrystusa ku sławie i chwale Bożej.
having been filled with fruits of righteousness, through Jesus Christ, for glory and praise of God.
12 A chcę, bracia! abyście wiedzieli, iż to, co się ze mną dzieje, na większe pomnożenie Ewangielii wyszło.
But I want you to know, brothers, that the things in respect to me have come more for the advancement of the good news,
13 Tak iż związki moje dla Chrystusa rozgłoszone są po wszystkim pałacu cesarskim i u wszystkich inszych.
in order for my bonds in Christ to become apparent in the whole Praetorium, and in all the others.
14 A wiele ich z braci w Panu serca nabywszy z moich związek, śmielszymi są, bez bojaźni mówić słowo.
And more of the brothers in the Lord have been convinced by my bonds to be much more bold to speak the word fearlessly.
15 Wszakże niektórzy z zazdrości i z sporu, a niektórzy też z dobrej woli Chrystusa każą.
Actually some even preach the Christ because of envy and strife, and some also because of good-will.
16 A ci, którzy z sporu Chrystusa opowiadają nieszczerze, mniemają, iż przydawają ucisku związkom moim;
Some indeed proclaim the Christ from selfish ambition, not sincerely, supposing to bring affliction to my bonds.
17 A którzy z miłości, wiedzą, żem jest wystawiony ku obronie Ewangielii,
But some from love, knowing that I am set for the defense of the good news.
18 Ale cóż na tem? Owszem jakimkolwiek sposobem, lub postawnie, lub w prawdzie Chrystus bywa opowiadany, i z tego się raduję, i jeszcze się radować będę;
What then? Except in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed, and in this I rejoice, but also I will rejoice.
19 Gdyż wiem, iż mi to wynijdzie na zbawienie przez modlitwę waszę i pomoc Ducha Jezusa Chrystusa,
For I know that this will turn out to me for salvation (through your entreaty, and the support of the Spirit of Jesus Christ)
20 Według troskliwego oczekiwania i nadziei mojej, iż się w niczem nie zawstydzę; ale z wszelakiem bezpieczeństwem, jako zawsze, tak i teraz, uwielbionym będzie Chrystus w ciele mojem, lub przez żywot, lub przez śmierć.
according to my eager expectation and hope that I will be shamed in nothing. But with all boldness, now as always, Christ will also be magnified in my body, whether through life or through death.
21 Albowiem mnie życiem jest Chrystus, a umrzeć zysk.
For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 A jeźliż żyć w ciele jest mi to owocem pracy mojej, jednak nie wiem, co bym obrać miał.
But if to live in flesh, this is fruit of labor to me, then what I will choose I know not.
23 Albowiem jestem ściśniony od tego obojga, pragnąc być rozwiązany, a być z Chrystusem, bo to daleko lepiej:
And I am constrained by the two, having the desire to depart and be with Christ, being far better.
24 Ale zostać w ciele potrzebniej jest dla was.
But to remain in the flesh is more necessary because of you.
25 A będąc tego pewien, wiem, iż zostanę i z wami wszystkimi pomieszkam ku waszemu pomnożeniu i weselu wiary,
And having been convinced of this, I know that I will remain, and will continue with you all for your progress and joy in the faith.
26 Aby obfitowała chluba wasza w Chrystusie Jezusie ze mnie, gdy do was zasię przybędę.
So that your pride may abound in Christ Jesus in me because of my presence with you again.
27 Tylko się tak sprawujcie, jako przystoi Ewangielii Chrystusowej, abym, lub przyjdę i oglądam was, lub nie przyjdę, słyszał o was, iż stoicie w jednym duchu, jednomyślnie bojując w wierze Ewangielii.
Only be citizens worthy of the good news of the Christ, so that, whether having come and having seen you or being absent, I may hear things about you that ye stand firm in one spirit, with one soul striving together for the faith of the good news.
28 Ani w czem nie strachając się przeciwników, co onym jest pewnym znakiem zginienia, a wam zbawienia, a to od Boga;
And not being frightened in anything by those who oppose, which is indeed a sign of destruction to them, but to you of salvation, and this from God.
29 Gdyż wam to dane dla Chrystusa, abyście nie tylko weń wierzyli, ale abyście też dla niego cierpieli,
Because to you it was granted on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer for him,
30 Tenże bój mając, jakiście widzieli we mnie, i jaki teraz o mnie słyszycie.
having the same conflict such as ye saw in me, and now hear is in me.

< Filipian 1 >