< Filemona 1 >
1 Paweł, więzień Chrystusa Jezusa i Tymoteusz brat, Filemonowi miłemu a pomocnikowi naszemu,
Paulus vinctus Christi Jesu, et Timotheus frater, Philemoni dilecto, et adjutori nostro,
2 I Apfii miłej i Archipowi, społecznemu naszemu bojownikowi, i zborowi, który jest w domu twoim.
et Appiæ sorori carissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et ecclesiæ, quæ in domo tua est.
3 Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
4 Dziękuję Bogu mojemu zawsze wzmiankę czyniąc o tobie w modlitwach moich,
Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
5 Słysząc o miłości i o wierze, którą masz przeciwko Panu Jezusowi i przeciwko wszystkim świętym;
audiens caritatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Jesu, et in omnes sanctos:
6 Aby społeczność wiary twojej była skuteczna ku poznaniu wszystkiego dobrego, które w was jest przez Chrystusa Jezusa.
ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Jesu.
7 Albowiem radość wielką mamy i pociechę z miłości twojej, bracie! iż wnętrzności świętych są ochłodzone przez cię.
Gaudium enim magnum habui, et consolationem in caritate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
8 Przetoż choć mam wielką bezpieczność w Chrystusie, abym ci rozkazał, co przynależy;
Propter quod multam fiduciam habens in Christo Jesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
9 Jednak dla miłości raczej proszę, takowym będąc, to jest Paweł stary, a teraz i więzień Jezusa Chrystusa.
propter caritatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Jesu Christi:
10 Proszę cię tedy za synem moim Onezymem, któregom urodził w więzieniu mojem;
obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
11 Który tobie niekiedy był niepożyteczny, ale teraz tobie i mnie bardzo pożyteczny; któregom odesłał,
qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi et tibi utilis,
12 Przetoż go ty jako wnętrzności moje przyjmij.
quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
13 Któregom ja chciał przy sobie zatrzymać, aby mi posługiwał zamiast ciebie w więzieniu dla Ewangielii.
quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
14 Ale bez woli twojej nie chciałem nic uczynić, aby dobry twój uczynek nie był jako z przymuszenia, ale z dobrej woli.
sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
15 Albowiem snać dla tego odłączył się był na chwilę od ciebie, abyś go zaś miał wiecznie, (aiōnios )
Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes: (aiōnios )
16 Już nie jako sługę, ale więcej niż sługę, to jest brata miłego, zwłaszcza mnie, a jako daleko więcej tobie i według ciała, i w Panu.
jam non ut servum, sed pro servo carissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
17 Przetoż maszli mię za towarzysza, przyjmij go jako mię.
Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
18 A jeźlić w czem niepraw, albo ci co winien, to mnie przyczytaj.
si autem aliquid nocuit tibi, aut debet, hoc mihi imputa.
19 Jam Paweł napisał ręką moją, ja nagrodzę, żeć nie rzekę, iżeś mi i samego siebie winien.
Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
20 Tak, bracie! niech cię w tem użyję w Panu, ochłodź wnętrzności moje w Panu.
ita, frater. Ego te fruar in Domino: refice viscera mea in Domino.
21 Pewien będąc posłuszeństwa twego, pisałem ci, wiedząc, że i więcej, niż mówię uczynisz.
Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
22 Zaraz mi też i gospodę zgotuj; albowiem spodziewam się, iż wam przez modlitwy wasze darowany będę.
Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
23 Pozdrawiają cię Epafras, spółwięzień mój w Chrystusie Jezusie,
Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Jesu,
24 Marek, Arystarchus, Demas, Łukasz, pomocnicy moi.
Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adjutores mei.
25 Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z duchem waszym. Amen.
Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro. Amen.