< Filemona 1 >
1 Paweł, więzień Chrystusa Jezusa i Tymoteusz brat, Filemonowi miłemu a pomocnikowi naszemu,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and the brother Timothy to Philemon, our dear friend and fellow worker,
2 I Apfii miłej i Archipowi, społecznemu naszemu bojownikowi, i zborowi, który jest w domu twoim.
and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in your home.
3 Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.
May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Dziękuję Bogu mojemu zawsze wzmiankę czyniąc o tobie w modlitwach moich,
I always thank my God. I mention you in my prayers.
5 Słysząc o miłości i o wierze, którą masz przeciwko Panu Jezusowi i przeciwko wszystkim świętym;
I have heard of the love and the faith that you have in the Lord Jesus and for all the believers.
6 Aby społeczność wiary twojej była skuteczna ku poznaniu wszystkiego dobrego, które w was jest przez Chrystusa Jezusa.
I pray that the fellowship of your faith may be effective for the knowledge of everything good that is among us in Christ.
7 Albowiem radość wielką mamy i pociechę z miłości twojej, bracie! iż wnętrzności świętych są ochłodzone przez cię.
For I have had much joy and comfort because of your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
8 Przetoż choć mam wielką bezpieczność w Chrystusie, abym ci rozkazał, co przynależy;
Therefore, although I have all the boldness in Christ to command you to do what you should do,
9 Jednak dla miłości raczej proszę, takowym będąc, to jest Paweł stary, a teraz i więzień Jezusa Chrystusa.
yet because of love, I appeal to you instead—I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus.
10 Proszę cię tedy za synem moim Onezymem, któregom urodził w więzieniu mojem;
I am asking you concerning my child Onesimus, whom I have fathered in my chains.
11 Który tobie niekiedy był niepożyteczny, ale teraz tobie i mnie bardzo pożyteczny; któregom odesłał,
For he once was useless to you, but now he is useful both to you and to me.
12 Przetoż go ty jako wnętrzności moje przyjmij.
I have sent him back to you, he who is my very heart.
13 Któregom ja chciał przy sobie zatrzymać, aby mi posługiwał zamiast ciebie w więzieniu dla Ewangielii.
I wish I could have kept him with me, so he could serve me for you, while I am in chains for the sake of the gospel.
14 Ale bez woli twojej nie chciałem nic uczynić, aby dobry twój uczynek nie był jako z przymuszenia, ale z dobrej woli.
But I did not want to do anything without your consent. I did not want your good deed to be from necessity but from good will.
15 Albowiem snać dla tego odłączył się był na chwilę od ciebie, abyś go zaś miał wiecznie, (aiōnios )
Perhaps for this he was separated from you for a time, so that you might have him back forever. (aiōnios )
16 Już nie jako sługę, ale więcej niż sługę, to jest brata miłego, zwłaszcza mnie, a jako daleko więcej tobie i według ciała, i w Panu.
No longer would he be a slave, but better than a slave, a beloved brother. He is beloved especially to me, and much more so to you, in both the flesh and in the Lord.
17 Przetoż maszli mię za towarzysza, przyjmij go jako mię.
So if you have me as a partner, receive him as me.
18 A jeźlić w czem niepraw, albo ci co winien, to mnie przyczytaj.
If he has wronged you or owes you anything, charge that to me.
19 Jam Paweł napisał ręką moją, ja nagrodzę, żeć nie rzekę, iżeś mi i samego siebie winien.
I, Paul, write this with my own hand. I myself will pay it back—not to mention that you owe me your own self!
20 Tak, bracie! niech cię w tem użyję w Panu, ochłodź wnętrzności moje w Panu.
Yes, brother, do me a favor in the Lord; refresh my heart in Christ.
21 Pewien będąc posłuszeństwa twego, pisałem ci, wiedząc, że i więcej, niż mówię uczynisz.
Confident about your obedience, I am writing to you. I know that you will do even more than I ask.
22 Zaraz mi też i gospodę zgotuj; albowiem spodziewam się, iż wam przez modlitwy wasze darowany będę.
At the same time, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be given back to you.
23 Pozdrawiają cię Epafras, spółwięzień mój w Chrystusie Jezusie,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you.
24 Marek, Arystarchus, Demas, Łukasz, pomocnicy moi.
So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z duchem waszym. Amen.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.