< Filemona 1 >

1 Paweł, więzień Chrystusa Jezusa i Tymoteusz brat, Filemonowi miłemu a pomocnikowi naszemu,
Poul, the boundun of Crist Jhesu, and Timothe, brother, to Filemon, bilouyd, and oure helpere, and to Appia,
2 I Apfii miłej i Archipowi, społecznemu naszemu bojownikowi, i zborowi, który jest w domu twoim.
most dere sister, and to Archip, oure euene kniyt, and to the chirche that is in thin hous,
3 Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.
grace be to you, and pees of God oure fader, and of the Lord Jhesu Crist.
4 Dziękuję Bogu mojemu zawsze wzmiankę czyniąc o tobie w modlitwach moich,
I do thankingis to my God, euere more makinge mynde of thee in my preieris,
5 Słysząc o miłości i o wierze, którą masz przeciwko Panu Jezusowi i przeciwko wszystkim świętym;
heringe thi charite and feith, that thou hast in the Lord Jhesu, and to alle hooli men,
6 Aby społeczność wiary twojej była skuteczna ku poznaniu wszystkiego dobrego, które w was jest przez Chrystusa Jezusa.
that the comynyng of thi feith be maad opyn, in knowing of al good thing in Crist Jhesu.
7 Albowiem radość wielką mamy i pociechę z miłości twojej, bracie! iż wnętrzności świętych są ochłodzone przez cię.
And Y hadde greet ioye and coumfort in thi charite, for the entrailis of hooli men restiden bi thee, brother.
8 Przetoż choć mam wielką bezpieczność w Chrystusie, abym ci rozkazał, co przynależy;
For which thing Y hauynge myche trist in Crist Jhesu, to comaunde to thee that that perteyneth to profit;
9 Jednak dla miłości raczej proszę, takowym będąc, to jest Paweł stary, a teraz i więzień Jezusa Chrystusa.
but Y biseche more for charite, sithen thou art siche as the elde Poul, and now the boundun of Jhesu Crist.
10 Proszę cię tedy za synem moim Onezymem, któregom urodził w więzieniu mojem;
Y biseche thee for my sone Onesyme, whom Y in boondis bigat,
11 Który tobie niekiedy był niepożyteczny, ale teraz tobie i mnie bardzo pożyteczny; któregom odesłał,
which sumtyme was vnprofitable to thee, but now profitable bothe to thee and to me; whom Y sente ayen to thee.
12 Przetoż go ty jako wnętrzności moje przyjmij.
And resseyue thou hym as myn entrailis;
13 Któregom ja chciał przy sobie zatrzymać, aby mi posługiwał zamiast ciebie w więzieniu dla Ewangielii.
whom Y wolde withholde with me, that he schulde serue for thee to me in boondis of the gospel;
14 Ale bez woli twojej nie chciałem nic uczynić, aby dobry twój uczynek nie był jako z przymuszenia, ale z dobrej woli.
but with out thi counseil Y wolde not do ony thing, that thi good schulde not be as of nede, but wilful.
15 Albowiem snać dla tego odłączył się był na chwilę od ciebie, abyś go zaś miał wiecznie, (aiōnios g166)
For perauenture therfor he departide fro thee for a tyme, that thou schuldist resseyue hym with outen ende; (aiōnios g166)
16 Już nie jako sługę, ale więcej niż sługę, to jest brata miłego, zwłaszcza mnie, a jako daleko więcej tobie i według ciała, i w Panu.
now not as a seruaunt, but for a seruaunt a most dere brother, most to me; and how myche more to thee, bothe in fleisch and in the Lord?
17 Przetoż maszli mię za towarzysza, przyjmij go jako mię.
Therfor if thou hast me a felowe, resseyue hym as me; for if he hath ony thing anoied thee,
18 A jeźlić w czem niepraw, albo ci co winien, to mnie przyczytaj.
ethir owith, arette thou this thing to me.
19 Jam Paweł napisał ręką moją, ja nagrodzę, żeć nie rzekę, iżeś mi i samego siebie winien.
Y Poul wroot with myn hoond, Y schal yelde; that Y seie not to thee, that also thou owist to me thi silf.
20 Tak, bracie! niech cię w tem użyję w Panu, ochłodź wnętrzności moje w Panu.
So, brothir, Y schal vse thee in the Lord; fille thou myn entrails in Crist.
21 Pewien będąc posłuszeństwa twego, pisałem ci, wiedząc, że i więcej, niż mówię uczynisz.
Y tristnynge of thin obedience wroot to thee, witynge that thou schalt do ouer that that Y seie.
22 Zaraz mi też i gospodę zgotuj; albowiem spodziewam się, iż wam przez modlitwy wasze darowany będę.
Also make thou redi to me an hous to dwelle in; for Y hope that bi youre preyeris Y schal be youun to you.
23 Pozdrawiają cię Epafras, spółwięzień mój w Chrystusie Jezusie,
Epafras, prisoner with me in Crist Jhesu,
24 Marek, Arystarchus, Demas, Łukasz, pomocnicy moi.
greetith thee wel, and Mark, Aristark, Demas, Lucas, myn helperis.
25 Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z duchem waszym. Amen.
The grace of oure Lord Jhesu Crist be with youre spirit. Amen.

< Filemona 1 >