< Filemona 1 >
1 Paweł, więzień Chrystusa Jezusa i Tymoteusz brat, Filemonowi miłemu a pomocnikowi naszemu,
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
2 I Apfii miłej i Archipowi, społecznemu naszemu bojownikowi, i zborowi, który jest w domu twoim.
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
3 Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Dziękuję Bogu mojemu zawsze wzmiankę czyniąc o tobie w modlitwach moich,
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
5 Słysząc o miłości i o wierze, którą masz przeciwko Panu Jezusowi i przeciwko wszystkim świętym;
Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
6 Aby społeczność wiary twojej była skuteczna ku poznaniu wszystkiego dobrego, które w was jest przez Chrystusa Jezusa.
That the fellowship of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
7 Albowiem radość wielką mamy i pociechę z miłości twojej, bracie! iż wnętrzności świętych są ochłodzone przez cię.
For we have great joy and consolation in thy love, because the hearts of the saints are refreshed by thee, brother.
8 Przetoż choć mam wielką bezpieczność w Chrystusie, abym ci rozkazał, co przynależy;
Therefore, though I might be very bold in Christ to command thee what is befitting,
9 Jednak dla miłości raczej proszę, takowym będąc, to jest Paweł stary, a teraz i więzień Jezusa Chrystusa.
Yet for love’s sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 Proszę cię tedy za synem moim Onezymem, któregom urodził w więzieniu mojem;
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
11 Który tobie niekiedy był niepożyteczny, ale teraz tobie i mnie bardzo pożyteczny; któregom odesłał,
Who in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
12 Przetoż go ty jako wnętrzności moje przyjmij.
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, my own heart:
13 Któregom ja chciał przy sobie zatrzymać, aby mi posługiwał zamiast ciebie w więzieniu dla Ewangielii.
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bonds of the gospel:
14 Ale bez woli twojej nie chciałem nic uczynić, aby dobry twój uczynek nie był jako z przymuszenia, ale z dobrej woli.
But without thy mind I would do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
15 Albowiem snać dla tego odłączył się był na chwilę od ciebie, abyś go zaś miał wiecznie, (aiōnios )
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; (aiōnios )
16 Już nie jako sługę, ale więcej niż sługę, to jest brata miłego, zwłaszcza mnie, a jako daleko więcej tobie i według ciała, i w Panu.
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, especially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord?
17 Przetoż maszli mię za towarzysza, przyjmij go jako mię.
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
18 A jeźlić w czem niepraw, albo ci co winien, to mnie przyczytaj.
If he hath wronged thee, or oweth thee any thing, put that on my account;
19 Jam Paweł napisał ręką moją, ja nagrodzę, żeć nie rzekę, iżeś mi i samego siebie winien.
I Paul have written it with my own hand, I will repay it: although I do not say to thee that thou owest to me even thy own self besides.
20 Tak, bracie! niech cię w tem użyję w Panu, ochłodź wnętrzności moje w Panu.
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in the Lord.
21 Pewien będąc posłuszeństwa twego, pisałem ci, wiedząc, że i więcej, niż mówię uczynisz.
Having confidence in thy obedience I wrote to thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
22 Zaraz mi też i gospodę zgotuj; albowiem spodziewam się, iż wam przez modlitwy wasze darowany będę.
But at the same time prepare for me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given to you.
23 Pozdrawiają cię Epafras, spółwięzień mój w Chrystusie Jezusie,
There greet thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
24 Marek, Arystarchus, Demas, Łukasz, pomocnicy moi.
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellowlabourers.
25 Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z duchem waszym. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant.