< Filemona 1 >

1 Paweł, więzień Chrystusa Jezusa i Tymoteusz brat, Filemonowi miłemu a pomocnikowi naszemu,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2 I Apfii miłej i Archipowi, społecznemu naszemu bojownikowi, i zborowi, który jest w domu twoim.
and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
3 Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Dziękuję Bogu mojemu zawsze wzmiankę czyniąc o tobie w modlitwach moich,
I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
5 Słysząc o miłości i o wierze, którą masz przeciwko Panu Jezusowi i przeciwko wszystkim świętym;
hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
6 Aby społeczność wiary twojej była skuteczna ku poznaniu wszystkiego dobrego, które w was jest przez Chrystusa Jezusa.
that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.
7 Albowiem radość wielką mamy i pociechę z miłości twojej, bracie! iż wnętrzności świętych są ochłodzone przez cię.
For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.
8 Przetoż choć mam wielką bezpieczność w Chrystusie, abym ci rozkazał, co przynależy;
Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,
9 Jednak dla miłości raczej proszę, takowym będąc, to jest Paweł stary, a teraz i więzień Jezusa Chrystusa.
yet for love’s sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
10 Proszę cię tedy za synem moim Onezymem, któregom urodził w więzieniu mojem;
I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
11 Który tobie niekiedy był niepożyteczny, ale teraz tobie i mnie bardzo pożyteczny; któregom odesłał,
who was aforetime unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:
12 Przetoż go ty jako wnętrzności moje przyjmij.
whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:
13 Któregom ja chciał przy sobie zatrzymać, aby mi posługiwał zamiast ciebie w więzieniu dla Ewangielii.
whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:
14 Ale bez woli twojej nie chciałem nic uczynić, aby dobry twój uczynek nie był jako z przymuszenia, ale z dobrej woli.
but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.
15 Albowiem snać dla tego odłączył się był na chwilę od ciebie, abyś go zaś miał wiecznie, (aiōnios g166)
For perhaps he was therefore parted [from thee] for a season, that thou shouldest have him for ever; (aiōnios g166)
16 Już nie jako sługę, ale więcej niż sługę, to jest brata miłego, zwłaszcza mnie, a jako daleko więcej tobie i według ciała, i w Panu.
no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.
17 Przetoż maszli mię za towarzysza, przyjmij go jako mię.
If then thou countest me a partner, receive him as myself.
18 A jeźlić w czem niepraw, albo ci co winien, to mnie przyczytaj.
But if he hath wronged thee at all, or oweth [thee] aught, put that to mine account;
19 Jam Paweł napisał ręką moją, ja nagrodzę, żeć nie rzekę, iżeś mi i samego siebie winien.
I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee how that thou owest to me even thine own self besides.
20 Tak, bracie! niech cię w tem użyję w Panu, ochłodź wnętrzności moje w Panu.
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.
21 Pewien będąc posłuszeństwa twego, pisałem ci, wiedząc, że i więcej, niż mówię uczynisz.
Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.
22 Zaraz mi też i gospodę zgotuj; albowiem spodziewam się, iż wam przez modlitwy wasze darowany będę.
But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.
23 Pozdrawiają cię Epafras, spółwięzień mój w Chrystusie Jezusie,
Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;
24 Marek, Arystarchus, Demas, Łukasz, pomocnicy moi.
[and so do] Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.
25 Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z duchem waszym. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Filemona 1 >