< Filemona 1 >

1 Paweł, więzień Chrystusa Jezusa i Tymoteusz brat, Filemonowi miłemu a pomocnikowi naszemu,
Paul, a prisoner for Jesus Christ, and brother Timothy, to the beloved Philemon, our fellow worker,
2 I Apfii miłej i Archipowi, społecznemu naszemu bojownikowi, i zborowi, który jest w domu twoim.
and to the beloved Apphia and our fellow soldier Archippus, and to the congregation at your (sg) house:
3 Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.
Grace to you (pl) and peace from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
4 Dziękuję Bogu mojemu zawsze wzmiankę czyniąc o tobie w modlitwach moich,
I always thank my God as I make mention of you (sg) in my prayers,
5 Słysząc o miłości i o wierze, którą masz przeciwko Panu Jezusowi i przeciwko wszystkim świętym;
hearing of your love and faith that you have toward the Lord Jesus, and for all the saints,
6 Aby społeczność wiary twojej była skuteczna ku poznaniu wszystkiego dobrego, które w was jest przez Chrystusa Jezusa.
so that the sharing of your (sg) faith may become powerful through a full understanding of every good thing that is among you (pl) who are in Christ Jesus;
7 Albowiem radość wielką mamy i pociechę z miłości twojej, bracie! iż wnętrzności świętych są ochłodzone przez cię.
yes, we have much thanksgiving and encouragement because of your (sg) love, in that the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8 Przetoż choć mam wielką bezpieczność w Chrystusie, abym ci rozkazał, co przynależy;
Now then, though I have all boldness in Christ to order you (sg) to do what is right,
9 Jednak dla miłości raczej proszę, takowym będąc, to jest Paweł stary, a teraz i więzień Jezusa Chrystusa.
I—being none other than Paul the old man and now also a prisoner for Jesus Christ—would rather appeal to you, for love's sake.
10 Proszę cię tedy za synem moim Onezymem, któregom urodził w więzieniu mojem;
I appeal to you on behalf of the son whom I begot while in my chains, Onesimus, whom I am sending back
11 Który tobie niekiedy był niepożyteczny, ale teraz tobie i mnie bardzo pożyteczny; któregom odesłał,
—formerly he was unprofitable to you, but now he is profitable, both to you and to me.
12 Przetoż go ty jako wnętrzności moje przyjmij.
So receive him, who is my very heart
13 Któregom ja chciał przy sobie zatrzymać, aby mi posługiwał zamiast ciebie w więzieniu dla Ewangielii.
—I would have liked to keep him with me, so that he might minister to me in your place, while I am in chains for the Gospel,
14 Ale bez woli twojej nie chciałem nic uczynić, aby dobry twój uczynek nie był jako z przymuszenia, ale z dobrej woli.
but I did not want to do anything without your consent, so that your contribution might be voluntary, not as an imposition.
15 Albowiem snać dla tego odłączył się był na chwilę od ciebie, abyś go zaś miał wiecznie, (aiōnios g166)
Perhaps this is why he was removed for a while, so that you would have him forever (aiōnios g166)
16 Już nie jako sługę, ale więcej niż sługę, to jest brata miłego, zwłaszcza mnie, a jako daleko więcej tobie i według ciała, i w Panu.
—no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, very much to me but even more to you, both in flesh and in the Lord.
17 Przetoż maszli mię za towarzysza, przyjmij go jako mię.
So if you consider me a partner, receive him as if it were me.
18 A jeźlić w czem niepraw, albo ci co winien, to mnie przyczytaj.
If he wronged you or owes anything, charge it to me.
19 Jam Paweł napisał ręką moją, ja nagrodzę, żeć nie rzekę, iżeś mi i samego siebie winien.
I, Paul, am writing with my own hand, “I will repay” (rather than say to you that you actually owe me your very self!).
20 Tak, bracie! niech cię w tem użyję w Panu, ochłodź wnętrzności moje w Panu.
Yes brother, let me have this benefit from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
21 Pewien będąc posłuszeństwa twego, pisałem ci, wiedząc, że i więcej, niż mówię uczynisz.
Being confident of your obedience, I write to you, knowing that you (sg) will do even more than I say.
22 Zaraz mi też i gospodę zgotuj; albowiem spodziewam się, iż wam przez modlitwy wasze darowany będę.
But meanwhile, do prepare a guest room for me, because I hope that through your (pl) prayers I will be graciously bestowed on you (pl).
23 Pozdrawiają cię Epafras, spółwięzień mój w Chrystusie Jezusie,
Epaphras, my fellow prisoner for Christ Jesus, greets you (sg),
24 Marek, Arystarchus, Demas, Łukasz, pomocnicy moi.
as do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.
25 Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z duchem waszym. Amen.
The grace of our Lord Jesus be with your (pl) spirit. Amen.

< Filemona 1 >