< Filemona 1 >

1 Paweł, więzień Chrystusa Jezusa i Tymoteusz brat, Filemonowi miłemu a pomocnikowi naszemu,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker,
2 I Apfii miłej i Archipowi, społecznemu naszemu bojownikowi, i zborowi, który jest w domu twoim.
to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets at your house:
3 Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Dziękuję Bogu mojemu zawsze wzmiankę czyniąc o tobie w modlitwach moich,
I always thank my God, remembering you in my prayers,
5 Słysząc o miłości i o wierze, którą masz przeciwko Panu Jezusowi i przeciwko wszystkim świętym;
because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
6 Aby społeczność wiary twojej była skuteczna ku poznaniu wszystkiego dobrego, które w was jest przez Chrystusa Jezusa.
I pray that your partnership in the faith may become effective as you fully acknowledge every good thing that is ours in Christ.
7 Albowiem radość wielką mamy i pociechę z miłości twojej, bracie! iż wnętrzności świętych są ochłodzone przez cię.
I take great joy and encouragement in your love, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
8 Przetoż choć mam wielką bezpieczność w Chrystusie, abym ci rozkazał, co przynależy;
So although in Christ I am bold enough to order you to do what is proper,
9 Jednak dla miłości raczej proszę, takowym będąc, to jest Paweł stary, a teraz i więzień Jezusa Chrystusa.
I prefer to appeal on the basis of love. For I, Paul, am now aged, and a prisoner of Christ Jesus as well.
10 Proszę cię tedy za synem moim Onezymem, któregom urodził w więzieniu mojem;
I appeal to you for my child Onesimus, whose father I became while I was in chains.
11 Który tobie niekiedy był niepożyteczny, ale teraz tobie i mnie bardzo pożyteczny; któregom odesłał,
Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
12 Przetoż go ty jako wnętrzności moje przyjmij.
I am sending back to you him who is my very heart.
13 Któregom ja chciał przy sobie zatrzymać, aby mi posługiwał zamiast ciebie w więzieniu dla Ewangielii.
I would have liked to keep him with me, so that on your behalf he could minister to me in my chains for the gospel.
14 Ale bez woli twojej nie chciałem nic uczynić, aby dobry twój uczynek nie był jako z przymuszenia, ale z dobrej woli.
But I did not want to do anything without your consent, so that your goodness will not be out of compulsion, but by your own free will.
15 Albowiem snać dla tego odłączył się był na chwilę od ciebie, abyś go zaś miał wiecznie, (aiōnios g166)
For perhaps this is why he was separated from you for a while, so that you might have him back for good— (aiōnios g166)
16 Już nie jako sługę, ale więcej niż sługę, to jest brata miłego, zwłaszcza mnie, a jako daleko więcej tobie i według ciała, i w Panu.
no longer as a slave, but better than a slave, as a beloved brother. He is especially beloved to me, but even more so to you, both in person and in the Lord.
17 Przetoż maszli mię za towarzysza, przyjmij go jako mię.
So if you consider me a partner, receive him as you would receive me.
18 A jeźlić w czem niepraw, albo ci co winien, to mnie przyczytaj.
But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to my account.
19 Jam Paweł napisał ręką moją, ja nagrodzę, żeć nie rzekę, iżeś mi i samego siebie winien.
I, Paul, write this with my own hand. I will repay it—not to mention that you owe me your very self.
20 Tak, bracie! niech cię w tem użyję w Panu, ochłodź wnętrzności moje w Panu.
Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
21 Pewien będąc posłuszeństwa twego, pisałem ci, wiedząc, że i więcej, niż mówię uczynisz.
Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
22 Zaraz mi też i gospodę zgotuj; albowiem spodziewam się, iż wam przez modlitwy wasze darowany będę.
In the meantime, prepare a guest room for me, because I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 Pozdrawiają cię Epafras, spółwięzień mój w Chrystusie Jezusie,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
24 Marek, Arystarchus, Demas, Łukasz, pomocnicy moi.
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z duchem waszym. Amen.
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

< Filemona 1 >