< Filemona 1 >
1 Paweł, więzień Chrystusa Jezusa i Tymoteusz brat, Filemonowi miłemu a pomocnikowi naszemu,
Na, Bolo, na da Yesu Gelesu Ea hawa: hamobeba: le se iasu diasu ganodini sali amola ninia fi dunu Dimodi, ania da amo meloa di Failimone ania na: iyado amola fidisu dunu, dima dedesa.
2 I Apfii miłej i Archipowi, społecznemu naszemu bojownikowi, i zborowi, który jest w domu twoim.
Amola Yesu Ea fa: no bobogesu fi dunu ilia dia diasuga gilisisa, amola Yesu Ea fi uda ea dio amo A: fia amola ania gegesu fidisu dunu Agibase, ilima ania dedesa.
3 Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.
Ninia Ada Gode amola Hina Yesu Gelesu dilima hahawane dogolegele iasu amola olofosu ima: ne, ania dawa: lala.
4 Dziękuję Bogu mojemu zawsze wzmiankę czyniąc o tobie w modlitwach moich,
Na fi dunu Failimone! Na da dia Gode Ea fi dunu huluane ilima asigidafa hou amola dia Hina Gode Yesuma bagadewane dafawaneyale dawa: su hou, amo na da nababeba: le, na da na sia: ne gadosu huluane amo ganodini dia dio sia: ne, dia houba: le Godema nodone sia: ne gadosa.
5 Słysząc o miłości i o wierze, którą masz przeciwko Panu Jezusowi i przeciwko wszystkim świętym;
6 Aby społeczność wiary twojej była skuteczna ku poznaniu wszystkiego dobrego, które w was jest przez Chrystusa Jezusa.
Ninia amola di, da Yesu Ea hou lalegaguiba: le, madelagi dagoi. Amo Yesuma madelagiba: le esalusu hou ninia gilisili bu baligiliwane dawa: ma: ne, na da Godema sia: ne gadolala.
7 Albowiem radość wielką mamy i pociechę z miłości twojej, bracie! iż wnętrzności świętych są ochłodzone przez cię.
Na fi dunu! Di da nama asigiba: le, na da hahawane gala amola na dogo da denesi. Di da Gode Ea fi dunu huluane ilia dogo hahawane denesi dagoi.
8 Przetoż choć mam wielką bezpieczność w Chrystusie, abym ci rozkazał, co przynależy;
Amaiba: le, na da mae beda: iwane, dima Yesu Gelesu ganodini ola hamoiba: le, dima hamoma: ne sia: sa.
9 Jednak dla miłości raczej proszę, takowym będąc, to jest Paweł stary, a teraz i więzień Jezusa Chrystusa.
Be na da dima asigiba: le, na da hamoma: ne mae sia: ne, dima asigiwane adole ba: mu fawane. Na da Bolo, Yesu Gelesu Ea adole iasu dunu, wali Ea hawa: hamobeba: le, se iasu diasu ganodini sali. Be na da gasawane hamoma: ne mae sia: ne, asigiwane dima adole ba: sa.
10 Proszę cię tedy za synem moim Onezymem, któregom urodził w więzieniu mojem;
Ounisimase da Yesu Gelesu Ea hou lalegaguiba: le, nagofe agoane hamoi. Na da se iasu diasu ganodini esala, ea eda agoane hamoi. Na da dima adole ba: sa. Di Ounisimase fidimu da defeala: ?
11 Który tobie niekiedy był niepożyteczny, ale teraz tobie i mnie bardzo pożyteczny; któregom odesłał,
Musa: amo dunu da di hame fidisu. Be wali e da di amola na fidimusa: dawa: lala.
12 Przetoż go ty jako wnętrzności moje przyjmij.
Na da Ounisimase dima bu asunasimu. Na da ema bagadewane asigiba: le, fedege agoane e ahoasea, na dogo da e sigi masunu.
13 Któregom ja chciał przy sobie zatrzymać, aby mi posługiwał zamiast ciebie w więzieniu dla Ewangielii.
Di da guiguda: hame esalebeba: le, na fidimu da hamedei ba: sa. Na da Gode Ea sia: olelebeba: le, se iasu diasu ganodini esala. Amaiba: le, Ounisimase amo na fidima: ne, na da gagulaligimusa: dawa: lala.
14 Ale bez woli twojej nie chciałem nic uczynić, aby dobry twój uczynek nie był jako z przymuszenia, ale z dobrej woli.
Be na da gasawane dia fidisu hou logemu higa: i gala mabu. Dia hanaiba: le fawane na fidimu da defea. Amaiba: le, dia sia: beba: le fawane na dia fidisu lamu.
15 Albowiem snać dla tego odłączył się był na chwilę od ciebie, abyś go zaś miał wiecznie, (aiōnios )
Amabela: ? Ounisimase da fa: no eso huluane dia fidisu dunu esaloma: ne, musa: dia hawa: hamosu yolesili, ga sogega fonobahadi esalumusa: hobea: i. (aiōnios )
16 Już nie jako sługę, ale więcej niż sługę, to jest brata miłego, zwłaszcza mnie, a jako daleko więcej tobie i według ciała, i w Panu.
Be wali e da dia udigili hawa: hamosu dunu fawane hame, be e da amo hou baligi dagoi. E da wali ninia fi dunu Yesu Gelesu ganodini esala. E da nama bagadewane dogolegei hamoi dagoi. Amaiba: le, e da dia udigili hawa: hamosu dunu amola gilisili dia fi dunu Hina Gode Ea fi ganodini hamoiba: le, e da dima baligiliwane dogolegele hamomu.
17 Przetoż maszli mię za towarzysza, przyjmij go jako mię.
Amaiba: le, di amola na, ania da gilisili na: iyadowane Yesu Gelesu Ea hawa: hamosa, amo di dawa: galea, e bu masea, di da nama yosia: mu defele, ema hahawane yosia: ma.
18 A jeźlić w czem niepraw, albo ci co winien, to mnie przyczytaj.
E da dima wadela: le hamoi galea o dima dabe imunu galea, defea, nisu da dima amo dabe ima: ne di nama sia: ma.
19 Jam Paweł napisał ręką moją, ja nagrodzę, żeć nie rzekę, iżeś mi i samego siebie winien.
Na da nisu na loboga dedemu amane, “Na, Bolo, na da dima amo dabe imunu.” (Be na da di Yesuma oule asiba: le, dia da nama dabe imunu agoai galebe.)
20 Tak, bracie! niech cię w tem użyję w Panu, ochłodź wnętrzności moje w Panu.
Amaiba: le, na fi dunu! Hina Gode Ea hou dawa: beba: le, dia amo fidisu hou nama hamoma. Di da na fi dunu Yesu Gelesu ganodini. Amaiba: le na dogo denesima.
21 Pewien będąc posłuszeństwa twego, pisałem ci, wiedząc, że i więcej, niż mówię uczynisz.
Na da amo meloa dedene iabeba: le, amo na adole ba: i liligi di da hamomu na dawa: Hame! Di da na adole ba: i baligili, eno bagadewane hamomu amo na dawa:
22 Zaraz mi też i gospodę zgotuj; albowiem spodziewam się, iż wam przez modlitwy wasze darowany będę.
Amola, amo adole ba: su amoma na da eno adole ba: su gilisimusa: dawa: sa. Dia na golama: ne sesei hahamoma. Na hanai da Gode da dilia huluane sia: ne gadobeba: le, dilima dili hanai liligi imunu, amola E da na dilima bu asunasimu.
23 Pozdrawiają cię Epafras, spółwięzień mój w Chrystusie Jezusie,
Eba: fala: se amo da na gilisili Yesu Gelesu Ea hawa: hamobeba: le, se iasu diasu ganodini sali, amo da dilima asigi sia: adosisa.
24 Marek, Arystarchus, Demas, Łukasz, pomocnicy moi.
Nama gilisili hawa: hamosu dunu amo Maga, Alisidagase, Dimase amola Luge, ilia da dilima asigi sia: adosisa.
25 Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z duchem waszym. Amen.
Hina Gode Yesu Gelesu amo ea hahawane dogolegele iasu dilima dialoma: ne, na Godema sia: ne gadosa. Sia: Ama Dagoi