< Liczb 34 >
1 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
2 Rozkaż synom Izraelskim, a powiedz im: Gdy wnijdziecie do ziemi Chananejskiej, (tać jest ziemia, która się wam dostanie za dziedzictwo, ziemia Chananejska z granicami swemi.)
Donne mes ordres aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez entrer en la terre de Chanaan; cette terre, avec ses limites, vous appartiendra comme héritage.
3 Tedy będzie granica wasza ku południowi, od puszczy Syn aż do granic Edomskich, która granica południowa pójdzie od brzegu morza słonego na wschód słońca.
Au midi, vous la possèderez depuis le désert jusqu'au territoire d'Edom; de ce côté, la limite sera d'abord le rivage oriental de la mer Salée.
4 I okrąży ta granica od południa do Maaleakrabim, i pójdzie aż ku puszczy Syn, i pójdzie od południa do Kades Barne; a stamtąd wynijdzie do wsi Addar, i pójdzie aż do Asmon.
Vos limites au midi tourneront autour de la montée d'Acrabin; elles traverseront Ennac (Senna), et elles descendront au delà de Cadès-Barné; puis, elles sortiront du village d'Arad, et elles passeront par Asémona.
5 A zakrąży ta granica od Asmon aż do rzeki Egipskiej, a skończy się na zachód.
A partir d'Asémona, elles suivront les contours du torrent d'Egypte, et finiront à la mer.
6 Zachodnią zaś granicę będziecie mieli morze wielkie; to wam będzie granicą od zachodu.
Ensuite, vous aurez pour limites la mer, la grande mer vous limitera; ce sera la frontière occidentale.
7 To zaś wasza będzie granica północna; od morza wielkiego wymierzycie sobie do góry Hor.
Au nord, voici quelle sera votre limite: à partir de la mer, vous mesurerez pour vous la montagne, le long de la montagne.
8 Potem od góry Hor wymierzycie granice, aż gdzie wchodzą do Hemat; a będą się kończyć granice aż do Sedada.
Et vous mesurerez pour vous de montagne en montagne; votre frontière, après être entrée dans Emath, ira jusqu'à Saradac (Sadada).
9 I pójdzie ta granica aż do Zefronu, a skończy się u wsi Enan; tę będziecie mieć granice północną.
Ensuite, elle sortira de Déphron (Zéphronie), et finira en Arsenaïn (Enan): telle sera votre frontière du nord.
10 Granicę też od wschodu wymierzycie od wsi Enan aż do Sefama.
Et tous mesurerez votre frontière orientale d'Arsenaïn à Séphama;
11 A pójdzie ta granica od Sefama aż do Reblat, od wschodu miasta Ain; i uda się ta granica i dojdzie do brzegu morza Cyneret na wschód słońca.
Elle descendra de Séphama en Béla (Rébla), au delà des frontières, et de Béla à l'extrémité de la rive orientale de la mer de Cénéreth (Génésareth).
12 A przyjdzie ta granica aż ku Jordanu, a skończy się u morza słonego. Tać będzie ziemia wasza w granicach swoich w około.
Puis, elle suivra le cours du Jourdain, et elle finira par la mer Salée: telle sera votre terre, telles seront ses limites tout alentour.
13 Tedy oznajmił Mojżesz synom Izraelskim, mówiąc: Tać jest ziemia, którą dziedzicznie otrzymacie losem, jako rozkazał Pan, abym ją dał dziewięciorgu pokoleniu, i połowie pokolenia Manasesowego.
Moïse donna donc cet ordre aux fils d'Israël, disant: Voici la terre que vous vous partagerez au sort, comme l'a prescrit le Seigneur, pour la distribuer aux neuf tribus et à la demi-tribu de Manassé.
14 Bo wzięło pokolenie synów Rubenowych według domów ojców swych, i pokolenie synów Gadowych według domów ojców swych, i połowa pokolenia Manasesowego wzięli dziedzictwo swoje.
Car les fils de Ruben, les fils de Gad, par familles paternelles, et une demi-tribu de Manassé, ont reçu leurs parts.
15 Dwa pokolenia, i pół pokolenia, wzięły dziedzictwo swoje z tej strony Jordanu przeciw Jerychu, ku stronie na wschód słońca.
Deux tribus et une demi-tribu ont pris leur part, vis-à-vis Jéricho, sur la rive orientale du Jourdain, au sud-est
16 I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
17 Teć są imiona mężów, którzy wam podzielą w dziedzictwo ziemię: Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów.
Voici les noms des hommes qui procèderont au partage de la terre: Eléazar le prêtre, et Josué, fils de Nau.
18 Księcia także jednego z każdego pokolenia weźmiecie dla podzielenia w dziedzictwo ziemi.
Et vous prendrez par tribu un prince qui tirera au sort la part de la tribu.
19 A teć są imiona tych mężów: z pokolenia Juda Kaleb, syn Jefunów;
Voici les noms de ces princes, pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jéphoné.
20 A z pokolenia synów Symeonowych Samuel, syn Ammiudów.
Pour la tribu de Siméon: Samuel, fils d'Ammiud.
21 Z pokolenia Benjamin Eliad, syn Chaselenów.
Pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Chaselon.
22 A z pokolenia synów Danowych książę Buki, syn Jogolów.
Pour la tribu de Dan: Bocchi, fils de Jogli.
23 Z synów Józefowych z pokolenia synów Manasesowych książę Haniel, syn Efodów.
Pour les fils de Joseph, de la tribu de Manassé: Hanniel, fils d'Ephod;
24 A z pokolenia synów Efraimowych książę Chemuel, syn Seftanów.
Pour la tribu d'Ephraïm: Camuel, fils de Sephthan;
25 Z pokolenia zaś Zabulonowego książę Elisafan, syn Farnatów.
Pour la tribu de Zabulon: Elisaphan, fils de Pharnach.
26 A z pokolenia synów Isascharowych książę Faltijel, syn Ozanów.
Pour la tribu d'Issachar: Phaltiel, fils d'Ozan.
27 Z pokolenia synów Aserowych książę Ahiud, syn Salomiego.
Pour la tribu d'Aser: Ahiud, fils de Salomi.
28 A z pokolenia synów Neftalimowych książę Fedael, syn Ammiudów.
Et pour la tribu de Nephthali: Phédaël, fils d'Ammiudi
29 Cić są, którym rozkazał Pan, aby dali dziedzictwo synom Izraelskim w ziemi Chananejskiej.
Tels furent ceux à qui le Seigneur ordonna de faire les parts des fils d'Israël, en la terre de Chanaan.