< Liczb 33 >
1 Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
2 I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
3 Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
4 Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
5 Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
6 Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
7 A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
8 A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
9 A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
10 A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
11 A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
12 A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
13 A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
14 A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
15 A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
16 A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
17 A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
18 A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
19 A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
20 A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
21 A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
22 A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
23 A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
24 A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
25 A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
26 A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
27 A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
28 A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
29 A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
30 A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
31 A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
32 A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
33 A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
34 A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
35 A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
36 A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
37 A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
38 Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
39 A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
40 Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
41 A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
42 A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
43 A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
44 A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
45 A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
46 A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
47 A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
48 A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
49 I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
50 I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
51 Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
52 Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
53 A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
54 I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
55 Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
56 I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.
вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».