< Liczb 33 >

1 Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
2 I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
3 Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
4 Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
5 Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
6 Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
7 A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
8 A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
9 A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
10 A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
11 A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
12 A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
13 A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
14 A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
15 A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
16 A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
17 A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
18 A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
19 A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
20 A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
21 A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
22 A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
23 A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
24 A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
25 A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
26 A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
27 A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
Y ​​salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
28 A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
29 A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
30 A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
31 A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
32 A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
33 A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
34 A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
35 A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
36 A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
37 A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
39 A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
41 A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
42 A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
43 A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
44 A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
45 A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
46 A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
47 A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
48 A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
49 I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
50 I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
51 Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
52 Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
53 A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
54 I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
55 Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
56 I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.
Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.

< Liczb 33 >