< Liczb 33 >

1 Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
Estas son las partidas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón,
2 I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
Que Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho de Jehová: y estas son sus partidas por sus salidas.
3 Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
De Ramesses partieron el mes primero a los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta a ojos de todos los Egipcios.
4 Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
Enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, a todo primogénito; y habiendo Jehová hecho juicios en sus dioses.
5 Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
Partieron pues los hijos de Israel de Ramesses, y asentaron campo en Socot.
6 Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
Y partiendo de Socot asentaron en Etam, que es al cabo del desierto.
7 A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
Y partiendo de Etam volvieron sobre Pihahirot, que es delante de Baal-sefón, y asentaron delante de Magdalo.
8 A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
Y partiendo de Pihahirot pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
9 A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
Y partiendo de Mara vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas y setenta palmas; y asentaron allí.
10 A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
Y partidos de Elim asentaron junto al mar Bermejo.
11 A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
Y partidos del mar Bermejo asentaron en el desierto de Sin.
12 A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
Y partidos del desierto de Sin asentaron en Dafca.
13 A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
Y partidos de Dafca asentaron en Alús.
14 A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
Y partidos de Alús asentaron en Rafidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
Y partidos de Rafidim asentaron en el desierto de Sinaí.
16 A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
Y partidos del desierto de Sinaí asentaron en Kibrot-hattaava.
17 A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
Y partidos de Kibrot-hattaava asentaron en Jaserot.
18 A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
Y partidos de Jaserot asentaron en Retma.
19 A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
Y partidos de Retma asentaron en Remmon-fares.
20 A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
Y partidos de Remmon-fares asentaron en Lebna.
21 A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
Y partidos de Lebna asentaron en Ressa.
22 A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
Y partidos de Ressa asentaron en Cealata.
23 A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
Y partidos de Cealata asentaron en el monte de Sefer.
24 A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
Y partidos del monte de Sefer asentaron en Harada.
25 A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
Y partidos de Harada asentaron en Macelot.
26 A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
Y partidos de Macelot asentaron en Tahat.
27 A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
Y partidos de Tahat asentaron en Tare.
28 A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
Y partidos de Tare asentaron en Metca.
29 A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
Y partidos de Metca asentaron en Hesmona.
30 A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
Y partidos de Hesmona asentaron en Moserot.
31 A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
Y partidos de Moserot asentaron en Bene-jaacán.
32 A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
Y partidos de Bene-jaacán asentaron en el monte de Guidgad.
33 A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
Y partidos del monte de Guidgad asentaron en Jetebata.
34 A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
Y partidos de Jetebata asentaron en Hebrona.
35 A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
Y partidos de Hebrona asentaron en Asión-gaber.
36 A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
Y partidos de Asión-gaber asentaron en el desierto de Zin, que es Cádes.
37 A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
Y partidos de Cádes asentaron en el monte de Hor en el fin de la tierra de Edom.
38 Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
Y subió Aarón el sacerdote en el monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años cuando murió en el monte de Hor.
40 Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
Y oyó el Cananeo rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, como habían entrado los hijos de Israel.
41 A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
Y partidos del monte de Hor asentaron en Salmona.
42 A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
Y partidos de Salmona asentaron en Funón.
43 A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
Y partidos de Funón asentaron en Obot.
44 A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
Y partidos de Obot asentaron en Je-abarim en el término de Moab.
45 A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
Y partidos de Je-abarim asentaron en Dibon-gad.
46 A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
Y partidos de Dibon-gad asentaron en Helmon-deblataim.
47 A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
Y partidos de Helmon-deblataim asentaron en los montes de Abarim delante de Nebo.
48 A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
Y partidos de los montes de Abarim asentaron en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó.
49 I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
Finalmente asentaron junto al Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-satim en los campos de Moab.
50 I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
Habla a los hijos de Israel, y díles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
52 Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
Echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, destruiréis asimismo todos sus altos:
53 A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella: porque yo os la he dado para que la heredéis.
54 I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad: donde le saliere la suerte, allí la tendrá: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
Y si no echareis los moradores de la tierra de delante de vosotros, será, que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.
Y será, que como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.

< Liczb 33 >