< Liczb 33 >
1 Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
2 I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
3 Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
4 Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
5 Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
6 Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
7 A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
8 A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
13 A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
14 A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
17 A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
18 A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
20 A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
21 A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
22 A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
23 A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
24 A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
25 A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
28 A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
29 A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
32 A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
33 A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
36 A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
39 A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
41 A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
42 A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
43 A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
45 A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
46 A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
47 A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
48 A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
49 I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
50 I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
52 Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
53 A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
54 I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
55 Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
“Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
56 I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.
Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.