< Liczb 33 >
1 Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
2 I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
3 Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
4 Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
5 Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
6 Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
7 A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
8 A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
9 A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
10 A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
11 A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
12 A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
13 A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
14 A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
15 A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
16 A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
17 A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
18 A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
19 A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
20 A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
21 A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
22 A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
23 A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
24 A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
25 A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
26 A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
27 A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
E partidos de Taate, assentaram em Tera.
28 A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
29 A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
30 A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
31 A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
32 A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
33 A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
34 A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
35 A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
36 A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
37 A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
39 A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
41 A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
42 A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
43 A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
E partidos de Punom, assentaram em Obote.
44 A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
45 A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
46 A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
47 A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
49 I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
50 I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
52 Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
53 A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
54 I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
55 Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
56 I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.