< Liczb 33 >

1 Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
2 I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
3 Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
4 Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
5 Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
6 Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
7 A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
8 A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
9 A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
10 A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
11 A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
12 A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
13 A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
14 A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
15 A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
16 A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
17 A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
18 A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
19 A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
20 A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
21 A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
22 A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
23 A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
24 A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
25 A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
26 A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
27 A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
28 A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
29 A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
30 A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
31 A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
32 A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
33 A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
34 A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
35 A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
36 A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
37 A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
38 Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
39 A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
40 Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
41 A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
42 A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
43 A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
44 A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
45 A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
46 A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
47 A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
48 A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
49 I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
50 I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
51 Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
“Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
52 Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
53 A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
54 I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
55 Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
“‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
56 I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.
Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”

< Liczb 33 >