< Liczb 33 >

1 Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
2 I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
3 Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
4 Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
5 Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
6 Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
7 A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
8 A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
9 A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
10 A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
11 A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
12 A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
13 A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
14 A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
15 A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
16 A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
17 A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
18 A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
19 A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
20 A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
21 A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
22 A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
23 A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
24 A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
25 A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
26 A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
27 A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
28 A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
29 A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
30 A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
31 A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
32 A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
33 A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
34 A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
35 A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
36 A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
37 A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
38 Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
39 A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
40 Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
41 A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
42 A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
43 A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
44 A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
45 A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
46 A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
47 A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
48 A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
49 I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
50 I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
51 Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
52 Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
53 A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
54 I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
55 Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
56 I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.
Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.

< Liczb 33 >