< Liczb 33 >

1 Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
Ma simla inge fahkak inen acn ma mwet Israel aktuktuk we tukun elos fahsr liki acn Egypt ke sruf lalos ye kolyuk lal Moses ac Aaron.
2 I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
Moses el simusla inen kais sie acn ma elos tulokunak lohm nuknuk selos we, oana ma LEUM GOD El sapkin.
3 Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
Mwet Israel elos som liki Egypt ke len aksingoul limekosr in malem se meet in yac, len se tukun Kufwen Alukela se oemeet. Ye karinginyuk lun LEUM GOD elos illa liki siti Rameses ye mutun mwet Egypt,
4 Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
su pikin wounse mukul natulos ma LEUM GOD El uniya. LEUM GOD El oru ouinge in akkalemye lah El arulana ku liki god lun acn Egypt.
5 Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
Mwet Israel som liki acn Rameses ac tulokunak nien aktuktuk lalos Sukkoth.
6 Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
Nien aktuktuk lalos akluo pa in acn Etham sisken yen mwesis.
7 A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
Liki acn sac elos folokla nu Pi Hahiroth, kutulap in Baal Zephon, ac aktuktuk apkuran nu Migdol.
8 A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
Elos mukuila liki Pi Hahiroth ac fahsr sasla in Meoa Srusra nu in acn mwesis lun Shur. Tukun fahsr ke len tolu elos aktuktuk in acn Marah.
9 A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
Liki acn we elos som nu Elim ac aktuktuk we, mweyen oasr unon in kof singoul luo ac sak palm itngoul we.
10 A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
Elos fahsr liki Elim ac aktuktuk apkuran nu ke Meoa Srusra.
11 A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
Acn in aktuktuk se lalos toko pa yen mwesis lun Sin.
12 A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
Na toko elos aktuktuk Dophkah,
13 A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
ac toko in acn Alush,
14 A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
ac toko in acn Rephidim, acn se ma wangin kof elos in nim we.
15 A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
Elos mukuiyak liki acn Rephidim ac som aktuktuk in acn mwesis lun Sinai.
16 A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
Elos som liki acn we nu in acn Kibroth Hattaavah.
17 A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
Tok elos som ac aktuktuk in kais sie acn inge: Hazeroth,
18 A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
Rithmah,
19 A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
Rimmon Perez,
20 A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
Libnah,
21 A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
Rissah,
22 A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
Kehelathah,
23 A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
Eol Shepher,
24 A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
Haradah,
25 A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
Makheloth,
26 A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
Tahath,
27 A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
Terah,
28 A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
Mithkah,
29 A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
Hashmonah,
30 A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
Moseroth,
31 A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
Bene Jaakan,
32 A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
Hor Haggidgad,
33 A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
Jotbathah,
34 A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
Abronah,
35 A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
Ezion Geber,
36 A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
acn mwesis lun Zin (pa ingan acn Kadesh),
37 A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
ac Eol Hor, sisken na facl Edom.
38 Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
Aaron mwet tol el fanyak nu fin mangon Eol Hor, oana ke LEUM GOD El sapkin nu sel, ac el misa we ke len se oemeet in malem se aklimekosr ke yac akangngaul tukun mwet Israel elos illa liki acn Egypt.
39 A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
Aaron el yac siofok longoul tolu ke el misa Fineol Hor.
40 Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
Tokosra lun Arad, su oan layen eir in acn Canaan, el lohngak lah mwet Israel apkuranme.
41 A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
Mwet Israel elos mukuiyak liki Eol Hor ac aktuktuk Zalmonah.
42 A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
Na toko elos aktuktuk ke kais sie acn inge: Punon,
43 A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
Oboth,
44 A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
mahnum Abarim in acn Moab,
45 A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
Dibon Gad,
46 A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
Almon Diblathaim,
47 A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
Fineol Abarim, apkuran nu Fineol Nebo,
48 A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
ac in acn tupasrpasr Moab su oan layen kutulap in Infacl Jordan tulanang Jericho,
49 I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
inmasrlon Beth Jeshimoth na nwe infahlfal Acacia in acn mwesis lun Moab.
50 I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
In acn mwesis lun Moab sisken Infacl Jordan tulanang acn Jericho, LEUM GOD El kaskas nu sel Moses ac fahk,
51 Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
“Kaskas nu sin mwet Israel, ac fahk nu selos: Pacl se kowos fahsr alukela Infacl Jordan ac utyak nu in facl Canaan,
52 Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
kowos in lusak mwet nukewa we. Kunausla ma sruloala lalos nukewa — ma orekla ke eot ac ma orekla ke osra — wi acn in alu lalos nukewa.
53 A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
Sruokya facl sac ac oakwuki we, mweyen nga sot acn we tuh in ma suwos.
54 I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
Kitalik acn we ke fa, nu sin sruf ac sou lowos nukewa. Sang ipin acn ma yohk nu sin sruf ma yohk, ac ipin acn ma srik nu sin sruf ma srik.
55 Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
Kowos fin tia lusla mwet nukewa su muta we, na mwet lula uh ac fah arulana aklokoalokye kowos, oana kutkut in atronmotowos, ku oana sak ma oasr otoh kac inpupowos, na tok elos ac foroht lain kowos.
56 I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.
Kowos fin tia luselosla, na nga ac kunauskowosla oana ke nga akoo in kunauselosla.”

< Liczb 33 >