< Liczb 33 >

1 Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
2 I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
3 Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
4 Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
5 Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
6 Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
7 A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
8 A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
9 A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
10 A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
11 A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
12 A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
13 A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
14 A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
15 A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
16 A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
17 A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
18 A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
19 A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
20 A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
21 A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
22 A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
23 A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
24 A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
25 A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
26 A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
27 A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
28 A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
29 A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
30 A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
31 A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
32 A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
33 A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
34 A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
35 A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
36 A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
37 A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
38 Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
39 A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
40 Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
41 A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
42 A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
43 A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
44 A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
45 A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
46 A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
47 A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
48 A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
49 I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
50 I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
51 Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
"Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
52 Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
53 A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
54 I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
55 Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
56 I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.
Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."

< Liczb 33 >